Перейти к содержанию

О православии, модернизме и консерватизме


 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Да вот именно сам факт рассуждения о Божественном с примитивными человеческими понятиями и нашим убогим восприятием и есть этот факт. Что бы рассуждать о духовном надо быть духовным. А вот не учитывая этого факта люди сразу приходят к противоположным выводам. Одни к филиокве, вторые к "только от Отца". И вы друг на друга орёте. "Истина должна быть одна!" Но и тот вывод и этот одинаковое искажение Истины.

А ведь мы ожидали от тебя совсем другого - факта. Но ладно.... Не обращай внимания на земных практических людей, коли подобно орлу воспарил...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 864
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

А ведь мы ожидали от тебя совсем другого - факта. Но ладно.... Не обращай внимания на земных практических людей, коли подобно орлу воспарил...

А чем этот плох? :) И ни куда я не воспарил. :) Потому что у святых этот догмат в три строки: Причина и Источник, Рождается и Исходит. Более нам Господь не открыл говорят. :) Кто вам там что дальше открыл это ещё вопрос. :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Совершенно неуместно приводить в теме о православии ватиканские аргументы. Вы вольны трактовать слова Господа как Вам вздумается, но от этого во рту слаще не станет: развод по причине прелюбодеяния Господь наш Иисус Христос допустил.

 

 

Христос разрешил оставить жену-прелюбодейку и не жить с ней, а не жениться повторно. Т.е. речь там идет о сепарации, а не разводе.

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы в Церкви было устойчивое убеждение, будто "кроме прелюбодеяния" - ошибка, то ее нашли бы способ исправить.

Где исправить? В переводе? Ну так посмотрите перевод еп. Кассиана - там она исправлена.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так факты как раз не подтверждают формулы. И чтобы не пересматривать формулу, факт объявляется ошибкой перевода.

Аркадий, понимаете, описанный Вами случай, когда оппонирующая сторона (не о данной теме, а вообще) не наскребла даже маломальских фактов в пользу своих выводов, мне лично встречался оооочень редко, практически единичные случаи и то, только когда предварительной подготовки нет было, т.е. что называется "застали врасплох".

 

Классическая ситуация диспута православный vs. католик (протестант, атеист нужное подчеркнуть) мне видится следующим образом:

Православный: вот у нас Отцы писали и в Библии написано тра-та-та с кучей аргументов

Католик: да в Библии вот так написано и Отцы писали вот так тра-та-та со второй кучей аргументов

 

Я выношу за скобки качество этих аргументов, но вот чтобы одна из сторон ретировалась попутно физически уничтожая (например через съедение) неудобные ей тексты чтобы в следующий раз не попасть в просак, такого видеть не доводилось.

 

Собственно к чему я это все. Вы всерьез полагаете что Католическое богословие и герменевтика не опираются ни на какие-либо факты из Предания и Писания для отстаивания своей точки зрения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При желании можно все неудобные места Библии списать на проблемы перевода. Было бы желание.

Хотелось бы посмотреть, как у Вас это получится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Совершенно неуместно приводить в теме о православии ватиканские аргументы. Вы вольны трактовать слова Господа как Вам вздумается, но от этого во рту слаще не станет: развод по причине прелюбодеяния Господь наш Иисус Христос допустил.

 

 

Христос разрешил оставить жену-прелюбодейку и не жить с ней, а не жениться повторно. Т.е. речь там идет о сепарации, а не разводе.

Интерпретации - такие интерпретации. В русском Евангелии сказано, что развод, а никакая не сепарация, прости Господи.

 

Собственно, вот это пренебрежение к русскому языку и характеризует русскоязычных латинян.

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы в Церкви было устойчивое убеждение, будто "кроме прелюбодеяния" - ошибка, то ее нашли бы способ исправить.

Где исправить? В переводе? Ну так посмотрите перевод еп. Кассиана - там она исправлена.

И что? Кто пользуется в Церкви этим переводом?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно к чему я это все. Вы всерьез полагаете что Католическое богословие и герменевтика не опираются ни на какие-либо факты из Предания и Писания для отстаивания своей точки зрения?

Я всерьез полагаю, что традиция Церкви - превыше любых научных исследований.

 

Используемое в Русской Церкви Евангелие содержит слова, которые кому-то не нравятся - это не проблема Русской Церкви.

 

Единственный убойный аргумент в пользу запрета на второй брак или филиокве или папской непогрешимости или иного расхождения с православием - латинская традиция. Вот только имеет значение этот аргумент исключительно для тех, кто в этой традиции вырос.

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При желании можно все неудобные места Библии списать на проблемы перевода. Было бы желание.

Хотелось бы посмотреть, как у Вас это получится.

У меня нет желания.

 

До ехидства Фроста Вам далеко :)

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И что? Кто пользуется в Церкви этим переводом?

Любой желающий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И что? Кто пользуется в Церкви этим переводом?

Любой желающий.

Хорошо. Много таких желающих? Перечислите тиражи изданий в сопоставлении с изданиями синодального перевода. Ну, чтобы понять, что этот "любой" - исчезающе мал.

 

Кстати, а как Вы относитесь к традиции обращаться к священникам "отец"? Запрет на именование отцами кого-либо на земле разве на догмат не тянет? Отчего такая неодинаковость к словам Господа?

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошо. Много таких желающих? Перечислите тиражи изданий в сопоставлении с изданиями синодального перевода. Ну, чтобы понять, что этот "любой" - исчезающе мал.

А при чем здесь Синодальный перевод? Вы же ссылаетесь на нашу церковную традицию, так вот у нас традиционно в Церкви используется церковнославянский перевод, вот на него и опирайтесь (если что, СП создан для домашенго употребления, ради большей понятности церковнославянского текста).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошо. Много таких желающих? Перечислите тиражи изданий в сопоставлении с изданиями синодального перевода. Ну, чтобы понять, что этот "любой" - исчезающе мал.

А при чем здесь Синодальный перевод? Вы же ссылаетесь на нашу церковную традицию, так вот у нас традиционно в Церкви используется церковнославянский перевод, вот на него и опирайтесь (если что, СП создан для домашенго употребления, ради большей понятности церковнославянского текста).

Разве словесе любодейнаго

 

Так все же. Отчего одни слова Господа из Евангелия возводятся в ранг догмата, а другие - прямо нарушаются? Как Вы это себе самому объясняете?

 

Кстати, Синодальный перевод - это как раз интерпретация евангельских текстов на языке девятнадцатого века в соответствии с укоренившейся на тот момент традицией. Так что все правильно я делаю.

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве словесе любодейнаго

Верно. Только любодеяние - не супружеская измена, в отличие от прелюбодеяния.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве словесе любодейнаго

Верно. Только любодеяние - не супружеская измена, в отличие от прелюбодеяния.

Пардон за назойливость, но в третий раз спрошу Вас (прежде, чем продолжать беседу о 50 оттенках греха): отчего Вы не считаете догматом запрет Господа именовать кого-либо на земле отцом? Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

отчего Вы не считаете догматом запрет Господа именовать кого-либо на земле отцом?

Вероятно оттого, что в этих словах не заключается какой-либо вероучительной истины.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

отчего Вы не считаете догматом запрет Господа именовать кого-либо на земле отцом?

Вероятно оттого, что в этих словах не заключается какой-либо вероучительной истины.

Почему Вы считаете, что эти слова не содержат вероучительной истины, а запрет разводиться - содержат?

 

(Надеюсь получить содержательный ответ, а не ответ-тавтологию)

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему Вы считаете, что эти слова не содержат вероучительной истины, а запрет разводиться - содержат?

Потому таинства, одним из которых является брак, являются предметом вероучения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему Вы считаете, что эти слова не содержат вероучительной истины, а запрет разводиться - содержат?

Потому таинства, одним из которых является брак, являются предметом вероучения.

Ну и что? Почему Вы уверены, что за запретом называть людей отцами не скрывается другое таинство, которое является предметом вероучения? Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и что? Почему Вы уверены, что за запретом называть людей отцами не скрывается другое таинство, которое является предметом вероучения?

Потому что о нем ничего не сказано.

Изменено пользователем Владимир М.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

27 Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».

28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.

29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.

30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.

 

 

Евангелие от Матфея 5 глава – Библия: https://bible.by/new-...ament/read/40/5 © bible.by

 

А отчего никто не вырырвает себе глаза и руки? Вообще-то, довольно однозначные указания. Неужто никто никогда не смотрит на женщину с вожделением? А ведь это в одном абзаце с разводами. Так почему "не разводись" - догмат, а "не прелюбодействуй, взирая на женщину с вожделением" - не догмат?

 

Более того. Оригена, который воспринял буквально эти слова Господа и лишил себя органа, соблазняющего его, Церковь традиционно за это осуждает, несмотря на его бесспорные заслуги в богословии.

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и что? Почему Вы уверены, что за запретом называть людей отцами не скрывается другое таинство, которое является предметом вероучения?

Потому что о нем ничего не сказано.

А о браке сказано, что таинство? Бросьте, понятие таинств не из Евангелия, а из традиции Церкви.

 

Не лукавьте - ответ на поверхности: потому что такова традиция Церкви. Почему Вам не хочется этот ответ произнести прямо?

Изменено пользователем Хараим
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве словесе любодейнаго

Верно. Только любодеяние - не супружеская измена, в отличие от прелюбодеяния.

Так ведь любодеяние - это еще меньшая провинность, это всего лишь помыслы блудные. И когда в синодальном переводе применили "прелюбодеяние" - они смягчили норму, ибо по тексту выходит, что даже мечты жены о другом - уже достаточная причина, чтобы ее оставить.

 

Так что вот так вот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не лукавьте - ответ на поверхности: потому что такова традиция Церкви. Почему Вам не хочется этот ответ произнести прямо?

Ну да, традиция Церкви. Не думаете же Вы, что я стану здесь отстаивать принцип Soa Scriptura? Теперь Вы опять начнете рассказывать, что у нас такая традиция традиция, у латинян - сякая. Но проблем в том, что традиция не может противоречить Писанию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться


×
×
  • Создать...