Marishkin Опубликовано 22 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 22 декабря, 2012 У меня, кстати, вопрос.Вот эта покаянная молитва, которая в начале Мессы, какой она имеет "статус"? Это просьба со стороны священника о прощении Господом грехов прихожан, или это некий жест прощения грехов, исходящий из священнической власти и родственный тАинственному прощению?Извините, что так криво формулирую. Предысторию вопроса могу рассказать, но это неинтересно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helena Опубликовано 22 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 22 декабря, 2012 Кстати, священник всегда читает эту покаянную молитву вместе с прихожанами, т.е. он тоже нуждается в прощении грехов...ИМХО. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Damien Опубликовано 1 января, 2013 Поделиться Опубликовано 1 января, 2013 Такой вопрос к знатокам французского и, наверное, английского: как на языке оригинала правильно произносится фамилия святого Damian de Veuster и в каком слоге ставится ударение? Русская википедия, равно как и наша Католическая, насколько я понимаю, по-русски предлагают Вёстер, однако, я не уверен, что на языке оригинала это звучит так же. И как бы правильней было эту фамилию воспроизводить на русском? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 1 января, 2013 Поделиться Опубликовано 1 января, 2013 Вестер с ударением на последнем слоге. Написание через ё предполагает ударение на первом, но это неправильно, если фамилия французская. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drogon Опубликовано 1 января, 2013 Поделиться Опубликовано 1 января, 2013 Не факт, что изначально фамилия была французской, поскольку происходит из Фламанского Брабанта. Но франкофонное население должно было произносить именно с ударением на последнем слоге. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Damien Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Но франкофонное население должно было произносить именно с ударением на последнем слоге.Спасибо. А если население не франкофонное, т.е. если предположить, что фамилия всё-такие не французская, всё равно на последнем слоге будет ударение? В русской википедии написано: нидерл. Damiaan de Veuster. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drogon Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Тогда, все же, Вёстер, с ударением на ё. Но, поскольку официально она пишется с французской de, то может, логичнее ее по французски и произносить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Украинская Википедия приводит только нидерландское написание его имени - Damiaan de Veuster. Исходя из этого, можно заключить, что французский язык к данному вопросу отношения не имеет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Damien Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Да, но если я правильно понял Дмитрия, приставка de указывает, что и к языку Нидерландов эта фамилия тоже не имеет отношения. Т.е. носитель хотя и родился на территории Фламандского Брабанта, но является этнически представителем франкофонного населения Бельгии, правильно? Т.е. он, скорее, как бы француз, а не голландец? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drogon Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Проблема в том, что хотя во Фламандском Брабанте и говорят на нидерландском, но есть и редкие валлонские семьи. Я лично не знаю, к какой именно семье принадлежали Вестеры.Они могли быть валлонами и изначально называться де ВестЭр (из Вестера, Вестерский), а могли быть фламандцами и называться Вёстер или ван Вёстер. Но при поступлении, например, во франкофонную семинарию, Дамиан мог быть записан на французский лад - де Вестер. Я думаю, не принципиально, как его фамилию произносить. Похоже, что ее произносит каждый в зависимости от того, какое произношение ему ближе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solowhoff Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Приставка "де" бывает и в чисто нидерландских фамилиях. Только она происходит не от романского предлога, а от германского артикля. Т.е. ему соответствует не французское "де", а французское "ле". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nemo Опубликовано 2 января, 2013 Поделиться Опубликовано 2 января, 2013 Табачный чифирь вызывает резкий подъем температуры. Ну как йод в детстве на сахар. Но при этом желтые склеры, вялый тугор и т. д. Какм пишут - анамнез не определен))) В армии используют для закоса до сих пор. Но! Не дай Бог, серьезная болячка на эту смесь Фракинштейна... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марион Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 Почему пишется Novus Ordo seclorum, а не Novus Ordo sаeculorum, коль скоро речь идет о "новом мировом ("вековом") порядке"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 Кто-то не знает латинского? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dif Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 Да, но если я правильно понял Дмитрия, приставка de указывает, что и к языку Нидерландов эта фамилия тоже не имеет отношения. Т.е. носитель хотя и родился на территории Фламандского Брабанта, но является этнически представителем франкофонного населения Бельгии, правильно? Т.е. он, скорее, как бы француз, а не голландец? Он фламандец, а не француз или голландец Википедия и католическая энциклопедия предлагали правильный вариант прочтения. de в нидерландском (или фламандском) языке означает принадлежность к мужскому или женскому роду (в современном языке их не разделяют), в противовес het, указывающей принадлежность слова к среднему роду. Фамилия фламандская, распространенная в регионе города Тремело, откуда святой Дамиан родом. Посмотрел сейчас происхождение фамилии (равно как и родословную Дамиана). Изначально она была Van der Vorst (из/от мороза). В таком виде она известна с 17 века. Изменение на de Veuster произошло ближе к концу 18 века. Вполне возможно влияние французского тоже сыграло свою роль. Но, при всем этом, род чисто фламандский. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марион Опубликовано 10 января, 2013 Поделиться Опубликовано 10 января, 2013 Кто-то не знает латинского?Seclorum - что за слово? Генетивус плюралис, судя по окончанию, (но от какого термина?) или нечто иное? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 16 января, 2013 Поделиться Опубликовано 16 января, 2013 Seclorum - что за слово? Генетивус плюралис, судя по окончанию, (но от какого термина?) или нечто иное?Я проконсультировался с этим словарем. Все верно: seclum - то же, что и saeclum, а saeclum - то же, что и saeculum. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 18 января, 2013 Поделиться Опубликовано 18 января, 2013 Купил пакет сока, на нем написано "без консервантов", но срок хранения при этом - до 5 декабря 2013 года. Как такое может быть? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ana Опубликовано 18 января, 2013 Поделиться Опубликовано 18 января, 2013 Купил пакет сока, на нем написано "без консервантов", но срок хранения при этом - до 5 декабря 2013 года. Как такое может быть?В соках вообще химические консерванты вроде как не применяются (в отличии от нектаров, пуншей и пр) У восстановленного сока (т е приготовленного из концентрата) и хранящегося в антисептической упаковке срок хранения порядка года. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ivan Опубликовано 19 января, 2013 Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Кто может, или кто не может быть министрантом на тридентской мессе? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solowhoff Опубликовано 19 января, 2013 Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 Кто может, или кто не может быть министрантом на тридентской мессе? Может поставленный в чин аколита. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ivan Опубликовано 20 января, 2013 Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 Может поставленный в чин аколита. Спасибо. Очень лаконично. И тем не менее вопрос остался. Спрошу теперь так: Кто может, или кто не может быть поставлен в чин аколита на тридентской мессе? Простите за назойливость. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Marishkin Опубликовано 20 января, 2013 Поделиться Опубликовано 20 января, 2013 Будет ли действительно крещение ребёнка, если он против крещения (выражает нежелание), но дитя явно не достигло возраста распознавания? Родители, допустим, хотят крестить.(Ничего личного, просто навеяно одним перепостом.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 если он против крещения (выражает нежелание), но дитя явно не достигло возраста распознавания? Сам вопрос не понятен.Как он может быть против, если явно не достиг возраста распознавания? Выражает нежелание - чего именно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Marishkin Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 Ну крестят дитё лет 4-5, говорить оно уже умеет, говорит - не хочу .А возраста распознавания не достигло. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти