Перейти к содержанию

Как пишется слово


Jaime
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

А Вы, конечно, не упустили возможности написать мне очередную гадость ;) ?

 

Нет, ну на самом деле тут действительно налицо злоупотребление, поскольку кроме паспорта еще есть несколько документов, устанавливающих родство: свидетельство о рождении, справка из ЗАГСа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 87
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Гость Алексей 1976

Jaime. Закаляйтесь. На то и форумы. "И вечный бой, покой нам только снится" (с)

 

Впрочем, если Вас и вправду так ранит тот уксусный сарказм, скажите, и я не буду. Но полезнее бы Вам учиться неуязвимости, как учился ей я ;) ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто русский язык значительно шире московского говора... И с какой стати, раз уж разговор идет о необязательности литературной нормы, житель российской глубинки должен считать эталоном московское произношение?

Так традиционно сложилось ввиду столичного положения этого центрального города.

Ну, признайте, что нужна, нужна нам литературная норма

А я разве спорю? Нужна. И правила нужны, только значительно более облегчённые, чем сейчас. Правила должны работать на язык, а не язык на правила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это Вы произносите "корову" как [карову]. А в иных диалектах это несчастное животное может оказаться и [коровой], и [кыровой], и [къровой]... И

Кроме варианта с оканием все остальные ваши варианты будут наслух поняты как карова

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давайте проведём историко-лингвистический эксперимент. Отпустим, так сказать, узды. Отменим на отдельно взятом форуме все нормы литературного языка.

Во-первых, будут удовлетворены сторонники новаторства (напр., Амтаро).

Во-вторых, это сильно расширяет сознание ;).

В-третьих, ну интересно же, чем это кончится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мариш, я не предлагаю отпустить все узды. Я предлагаю привести нормы в соответствие с реальным языком.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давайте проведём историко-лингвистический эксперимент. Отпустим, так сказать, узды. Отменим на отдельно взятом форуме все нормы литературного языка.

Во-первых, будут удовлетворены сторонники новаторства (напр., Амтаро).

Во-вторых, это сильно расширяет сознание ;).

В-третьих, ну интересно же, чем это кончится.

 

Да, праильно, я паддерживаю эта предлажение. Давайте писАть как Бох на душу паложит. :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жаль,а я уж обрадовалась :).

 

Один только вопрос. Реальный - это какой? Если привести нормы литературного языка в соответствие с международной (или хотя бы нашей, русской) системой фонетической записи речи, то, боюсь, письменная речь станет понятна только лингвистам. "Карова" - это не фонетическая запись. Это совершенно произвольный, так сказать, конструкт.

В принципе, литературный язык и так постоянно "приходит в соответствие", для этого существуют вполне естественные и нормально функционирующие механизмы. Из-за конкретных спорных случаев (как с "греко(-)католиками") я не склонна приходить в ужас. Оставим спорные случаи суду истории, тем более что тут всегда можно иметь свои собственные филологумены.

В общем и целом, существующие литературные нормы вполне адекватны. Если у кого-то проблемы с грамотностью, это потому, что людям всё равно, как они пишут. Когда человек в одном сообщении пишет по-разному один и те же слова, никакие реформы орфографии ему не помогут. Чихал он на эти реформы, честно говоря. И если у молодых девушек, как дивно подмечают граммар-наци, все знаки препинания заменяет многоточие, я лично не согласна сводить из-за них всю систему знаков в русском языке к многоточию.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и возможно, я неправа и погрязла в грехе осуждения, но если проводить прямо какую-то "реформу", то мне кажется, её распи... лят в первую очередь.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Алексей 1976

Когда человек в одном сообщении пишет по-разному один и те же слова,

 

то, с большой степенью вероятности, этот человек - древнерусский летописец или дьяк. Именно так оно и было. В одном и том же слове он ставит "ъ", а через несколько строк "о", и так далее.

 

И ничего, все всё поняли :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опечатка :). Смысл меняется не перемены букв местами от.

 

Что касается древнерусских дьяков, то когда текста мало, это, видимо, не так принципиально. Тем не менее, язык стремится "найти норму" даже при отсутствии кодификации. Наличие нормы это норма :).

Я не защищаю кодификацию, я же сама предложила отпустить нам узды, но все почему-то испугались. Я просто не вижу серьёзных аргументов против кодификации. Она упрощает дело, а не усложняет. Вместо огромного поля возможностей, поисков и смыслов, в которой каждая группа взаимодействующих носителей находит общий язык на свой страх и риск, она предоставляет некую неширокую зону взаимопонимания. Тем более, я не вижу аргументов за внедрение новых норм, так как мне неясно, что это даст, кроме путаницы.

Если я вижу, что какие-то нормы уже "не догоняют" реальную языковую ситуацию, или просто меня стесняют, я их нарушаю. Вот как сейчас, кстати. Это не грех :).

Когда все игнорируют какую-то норму, она перестаёт быть нормой и всё. Но не сразу. Норма консервативна, это всегда так, это тоже - норма :).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Карова" - это не фонетическая запись. Это совершенно произвольный, так сказать, конструкт.

 

Ага, в белорусском придумали писать "как слышиться". Такая муть получается. Имеено что произвольные конструкты. При том, что я совершенно кайфую от белорусского в том как он звучит, для глаз это непереносимо. Примеров сходу не помню, но видел на оперном афишу "Рыгалета".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жаль,а я уж обрадовалась :).

 

Один только вопрос. Реальный - это какой?

Просто писать так как же как предписано произносить согласно литературной орфоэпии и всего делов.У белорусов например получилось вполне

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, вполне получилось у белорусов. А если кому-то из русских смешно слово Ригалетто, то, уверяю вас, англичанам тоже смешно, как мы произносим "Шекспир".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, вполне получилось у белорусов. А если кому-то из русских смешно слово Ригалетто, то, уверяю вас, англичанам тоже смешно, как мы произносим "Шекспир".

 

Ни один человек в Белоруссии не произносит "Рыгалета". Таких нет ни одного человека. Даже в правильной речи на белорусском это слово так не прозвучит. И многие слова на белорусском произносятся иначе, чем пишутся. Это не больше "фонетическая запись" (правильно сказал?), чем в русском языке.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, я не сомневаюсь, что может существовать язык, в котором каждый пишет так, как он понимает орфоэпию :). Но я не вижу, чем это лучше ситуации в русском языке.

Тем более, менять основные принципы языка, существующие уже не первое столетие - мороки много, а профит сомнителен.

Разве чтобы люди, которые не умеют пользоваться языком, перестали мучаться из-за этого совестью. Да они и так не мучаются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Ни один человек в Белоруссии не произносит "Рыгалета". Таких нет ни одного человека. Даже в правильной речи на белорусском это слово так не прозвучит.

А как звучит?Тем более что именно звучать оно так должно даже и в русском.И потом что белорусский при смерти и на нем вприпципе мало кто говорит то другой очень грустный вопрос

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как звучит?Тем более что именно звучать оно так должно даже и в русском.И потом что белорусский при смерти и на нем вприпципе мало кто говорит то другой очень грустный вопрос

 

Ненене, не нужно вот этого, не звучит по-русски Рыгалета.

 

"Как слышится, так пишется" - как правильно было бы на русском, "какбэ" или "кагбэ"? Слышат все по-разному, значит - и писать должны все по-разному.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Ненене, не нужно вот этого, не звучит по-русски Рыгалета.

 

 

Ну малость неточно я сказал не Рыгалета а Ригалета и с взрывным г а не с украинско-белорусским глухим г.

Но по сути все верно.

А слово как бы звучит "каг бы" с взрывным г вместо к."Какбэ" это гиперкоррекция

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я слышу "как бъ". Ассимиляция очень слабая.

 

Это не гиперкоррекция :). Это по-другому называется :)).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возвращаясь к исходному постингу: вот я - греко-католик. Я всегда так пишу по-русски. Но если кто-нибудь напишет это слово слитно, я пойму и не обижусь (даже, наверное, не замечу). И даже если кто-нибудь напишет "греХокатолик" - тоже пойму и не обижусь. :)

Кстати, во французском языке это слово тоже вызывает некоторые проблемы. Несколько лет назад мои знакомые румыны начали последовательно писать это слово как "gr?co-catholique". Я жe всегда говорил "catholique grec". Они мне говорят: это, мол, неверно, ибо "catholique grec" - это вообще любой католик греческой нацональности, вне зависимости от обряда. Я спросил у французов-филологов, но они все пожимают плечами... Для них и одно, и другое словосочетание - в диковинку. Так что я сам себя просто называю "униатом" (uniate) - и тогда они понимают: "Ah, oui, Ukraine, Lwoff, Lwoff, bien s?r!" :)

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне говорили, что в Баварии, например, "греко-католик" - это православный, а греко-католиков надо называть "римо-католиками византийского обряда" :).

 

По-исландски, кстати, тоже примерно так же. Но это уже словарь, а не живой свидетель.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Латвии слово "греко-католик" тоже часто употребляется в смысле "православный" (причем уже очень давно: как минимум с 30-х годов прошлого века). Но это неправильно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне говорили, что в Баварии, например, "греко-католик" - это православный, а греко-католиков надо называть "римо-католиками византийского обряда" :).

 

Надо научить их различать "греко-католиков" и "греко-кафоликов"!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, тогда армяно-католики - это верные ААЦ, а верные АКЦ - "римо-католики армянского обряда", а армяне-латынники (т.н. франги) - "римо-католики латинского обряда армянской национальности" ;)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...