Перейти к содержанию

О переводах Писания на русский язык: что выбрать?


Дeниc
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Тут есть опасность попасть в ловушку перевода.

 

Вы уже попали - и теперь не знаете, что читать. :)

 

Почему не знаю? Читаю библию Наваррского перевода. Для понятности читаю Брюссельский вариант синодалки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне Псалмы очень нравятся в Синодальном переводе. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне Псалмы очень нравятся в Синодальном переводе. :)

 

Синдром утенка. Мои первые псалмы я услашал в храме на ЦСЯ. Потом бабушка меня учила наизусть псалмам. Как сейчас помню 3, 33, 26, 50, 90 и 17 кафизму.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вы о чем? :)

 

Ваша первая библия была ведь в синодальном переводе? Вот о чем :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не знаю никаких утенков, моя первая Библия была из православного ларька. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не знаю никаких утенков, моя первая Библия была из православного ларька. :)

 

Синодальная?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не помню. Помню, что очень большая. :)

 

Другой быть и не могло)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно.

Она потерялась при переезде.

 

Новые переводы появились совсем недавно. Да и потом, их бы не стали продавать в православных ларьках.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

Более или менее доступно мы имеем лишь 3 полноценных перевода: Синодальный, РБО и Заокский. Конечно, есть частичные переводы(Кассиана, Юнгерова... ), переводы туманного происхождения (типа Агапе Библия, что это за перевод, кто автор, с какого языка перевод и др риторические вопросы).

Перечитал тему и понял, что неправильно мы тут Вам отвечаем.:) Надо было сразу подчеркнуть, что с точки зрения католика или православного переводы Кулакова и РБО тоже частичные, поскольку там нет неканонических (второканонических) книг. Следовательно, остается один лишь Синодальный перевод, и Ваш вопрос снимается сам собой.:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор Телеграм-канала "Экзегет" пишет:

 

"Приветствую!

Я читал Библию во всех современных переводах, которые смог приобрести, и всё равно отдаю предпочтение синодальному переводу. Мне нравится пользоваться современными переводами, и я часто к ним обращаюсь, это помогает мне по-новому взглянуть на некоторые вещи. Тем не менее эти переводы скорее вспомогательный инструмент, чем непогрешимое Слово Бога. Некоторые говорят, что современные переводы понятнее. Это не значит, что они лучше. Детская Библия ещё понятнее, но мы же не станем на неё переходить."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

 

 

Отец Владимир, а что Вы думаете о такой Библии?

 

Новая Женевская Библия (коричневая) заказать в Санкт-Петербурге — купить книгу почтой в интернет-магазине «Слово»

 

Там внизу фотографии страниц.

 

Это Синодальный перевод, под редакцией Цорна, с комментариями доктора Спрола.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Более или менее доступно мы имеем лишь 3 полноценных перевода: Синодальный, РБО и Заокский. Конечно, есть частичные переводы(Кассиана, Юнгерова... ), переводы туманного происхождения (типа Агапе Библия, что это за перевод, кто автор, с какого языка перевод и др риторические вопросы).

Дополнительно еще можно отметить перевод Е.Розенблюма (перевод с Вульгаты по Patrologia Latina, древний текст), есть переведенное Четвероевангелие; перевод Д.Пучкина (перевод с Вульгаты Клементины), Новый Завет. Планируется продолжение переводов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Более или менее доступно мы имеем лишь 3 полноценных перевода: Синодальный, РБО и Заокский. Конечно, есть частичные переводы(Кассиана, Юнгерова... ), переводы туманного происхождения (типа Агапе Библия, что это за перевод, кто автор, с какого языка перевод и др риторические вопросы).

Дополнительно еще можно отметить перевод Е.Розенблюма (перевод с Вульгаты по Patrologia Latina, древний текст), есть переведенное Четвероевангелие; перевод Д.Пучкина (перевод с Вульгаты Клементины), Новый Завет. Планируется продолжение переводов.

ну есть еще перевод МБО, или Bublica, есть перевод Международной Библейской лиги под названием Святая Библия.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...