Jump to content

Церковное пение


 Share

Recommended Posts

  • 4 weeks later...

Джон Тавенер, пресвитерианец, ставший православным

 

Английский композитор, получивший известность благодаря таким работам, как 'Кит' (The Whale), драматической кантате, основанной на библейском сюжете; 'The Protecting Veil', написанной по библейскому сюжету о Божьей Матери, и композиции 'Song for Athene', популярной элегии, текст для которой написала монахиня Текла (Mother Thekla).

 

Джон Тавенер родился 28 января 1944-ого года в Уэмбли, Лондон, Великобритания. Его родители владели строительной фирмой, а отец в свободное от работы время играл на органе. Джон Тавенер поступил в школу Highgate School, а после ее окончания — в Королевскую музыкальную академию. Его дебютом стало произведение 'Кит' (The Whale), написанное на основе библейской легенды об Ионе (Jonah). В 1970-х Джон начал преподавать музыку в известном на весь мир Trinity College of Music. На этот же период приходится смена религиозных взглядов — Тавенер принял русское православие, что сильно повлияло на его творчество.Одна из самых известных работ Джона — отрывок, написанный на стихотворение 'The Lamb' Уильяма Блейка (William Blake). На сегодняшний день это одна из классических рождественских песен. Сам же композитор достижением всей жизни считал произведение 'The Veil of the Temple', которое было написано под влиянием самых разных религиозных и философских идей. 12 октября 2013-го года Джон Тавенер скончался в своем доме в Англии. Его последним произведением было 'Popule Meus', написанное на ветхозаветные строки: 'О народ мой! Что Я сделал тебе и чем отягощал тебя?'.

 

http://rm.mosconsv.ru/wp-content/uploads/2014/10/%D0%A2%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80-12-300x292.jpg

 

 

https://youtu.be/_0OiKujHQYg?t=7

 

https://youtu.be/h-mSmEfLmZc?t=4

 

https://youtu.be/i5zU_rylqRc?t=5

 

https://youtu.be/7E_rKYkjSC4?t=14

 

Из интервью Джона Тавенера:

 

С детства я ощущал метафизический, духовный смысл реальности. Но так и не присоединился ни к одной из западных разновидностей христианства. Однажды я зашёл в одну из русских православных церквей в Лондоне и почувствовал себя там, как дома. Все было необычайно просто: я оказался в своем доме, и я остался в нём. Я был рожден британцем, в моих жилах течет шотландская кровь. В религиозном отношении я был пресвитерианцем — а эта религия далека от православия. Самое удивительное для меня в этом моем поступке было то, что в нём не было ничего рационального, обдуманного. Существуют, возможно, избранные Богом (я не хочу себя к ним причислять), но в мире нет ничего случайного. Возможно, что тот факт, что я принял православие, необычайно важен, как и то, что моя музыка вдохновлена православием. С его помощью я могу трогать сердца англичан способом, о котором они не помышляли и с которым никогда не соприкасались.

 

https://youtu.be/2ma_Ouv74_8

Edited by Денис В.Н.
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...

 

Пётр Ильич Чайковский — Херувимская песнь. Исполняет Государственный камерный хор Министерства культуры СССР.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

Павел Григорьевич Чесноков — Херувимская песнь.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

Сергей Васильевич РахманиновБлагослови душе моя Господа. Государственный камерный хор Министерства культуры СССР, соло Ирина Архипова.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

https://youtu.be/GnQ8_wVGzBY

 

https://youtu.be/Rze425dlm8U

 

Автор распева митрополит Ионафан (Елецких). На первом видео соло - мужской голос. На втором - женский солирует. Кроме того, на втором видео светилен исполняет Митрополичий хор Благовещенского кафедрального собора города Харькова, а на первом видео - Московский Камерный Хор "АНИМА".

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

Автор распева митрополит Ионафан (Елецких).

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 5 weeks later...

 

Flos Carmeli (лат. "Цветок Кармеля ") - католический гимн и молитва в честь Богоматери с горы Кармель.

 

1. Flos Carmeli Vitis florigera,

Splendor caeli, Virgo puerpera Singularis.

Mater mitis Sed viri nescia

Carmelitis Esto propitia, Stella maris.

 

2. Radix Jesse Germinans flosculum

Nos adesse Tesum in saeculum Patiaris.

Inter spinas Quae crescis lilium,

Serva puras Mentes fragilium, tutelaris!

 

3. Armatura Fortis pugnantium Furunt bella,

tende praesidium scapularis.

Per incerta Prudens consilium,

per adversa iuge solatium largiaris.

 

4.Mater dulcis, Carmeli Domina,

plebem Tuam reple laetitia qua bearis.

Paradisi Clavis et ianua,

fac nos duci quo, Mater, gloria coronaris. Amen.

_____________________

 

1. Цвет Кармеля, Ветвь плодоносная,

Неба отблеск, О Венценосная Дева Матерь!

О Матерь кротость, Мужа не знавшая,

Ты кармелитам Милостью ставшая, Звезда над морем.

 

2. Иессея корень, Несущий цвет!

Удостой нас Там, где предвечный свет, Пребывать с Тобой.

Меж шипов Явилась лилия,

И укрепляет, Даруя силы нам, Душам слабым.

 

3. О, доспехи Воинов Божиих,

Как гряд?т война, Помощь протяни Скапулярия.

Ты в сомненьи – Мудрый нам совет;

Ты утешеньем, Когда силы нет, - Наделяешь.

 

4. О Матерь нежность, Кармеля Госпожа,

Да наполни Радостью сердца Бесконечно.

Ключ небесных врат, Рая предвечного,

Нас веди туда, Где, славой венчана, Пребываешь. Аминь.

___________________________

Перевод: о.Грегор Приходко

Караганда, 2001.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 4 weeks later...
  • 7 months later...
  • 3 months later...
Сегодня, когда Церковь отмечает литургическую память Пресвятой Девы Марии Скорбящей, мы можем со всей Церковью петь "Stabat Mater", знаменитую и прекрасную секвенцию тринадцатого века, составленную широко известным францисканцем Якопоне да Тоди. Ниже приведен латинский текст и перевод.
Давайте доверять Марии, доверять Ей все наши волнения, и Она представит их Сыну. Как Сын может отказать Своей Матери?

1. Stabat mater dolorosa
juxta crucem lacrimosa,
dum pendebat filius.

2. Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

3. O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
mater Unigeniti!

4. Quae maerebat et dolebat,
pia mater, dum videbat
nati poenas inclyti.

5. Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

6. Quis non posset contristari,
Christi matrem contemplari
dolentem cum filio?

7. Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis,
et flagellis subditum.

8. Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

9. Eia mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

10. Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

11. Sancta mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

12. Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

13. Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

14. Juxta crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.

15. Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.

16. Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

17. Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari,
et cruore Filii.

18. Flammis ne urar succensus,
per te, virgo, sim defensus
in die judicii.

19. Christe, cum sit hinc exire,
da per matrem me venire
ad palmam victoriae.

20. Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

Стояла мать скорбящая
Возле креста в слезах,
Когда на нём висел Сын,

Чью душу стенающую,
Сочувствующую и страдающую,
Пронзил меч.

О, как печальна и сокрушенна
Была она, благословенная
Мать Единородного!

Как горевала и страдала
Благочестивая мать, когда видела
Муки Сына восславленного.

Кто из людей не заплакал бы,
Мать Христа увидев
В таких мучениях?

Кто может не посочувствовать
Матери Христа, наблюдая
Страдания её вместе с Сыном?

За грехи своего рода
Видела она Иисуса, в муках
Плетям подставленного,

Видела Сына милого,
Умирать оставленного,
Испускающего дух.

О, мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу страданий
И скорбеть вместе с тобой.

Заставь гореть сердце моё
В любви к Христу Богу,
Чтобы Ему уподобиться.

Святая мать, сделай это;—
Распятого муки
В моём сердце укрепи.

Твоего израненного Сына,
Столь достойного, принявшего муки за меня,
Страдания со мною раздели.

Позволь мне рыдать с тобою,
Сострадать Распятому,
Пока я буду жив.

У креста с тобою стоять,
Тебе всей душой сопутствовать
В плаче хочу.

Дева дев пресветлая!
Не будь же ко мне сурова,
Позволь мне рыдать с тобою.

Позволь разделить с тобой смерть Христа,
Страсти сделай причастником
И раны освежи.

Пусть меня ранят ударами,
Дай мне испить от Креста
И крови Сына.

Да не сгорю я в пламени [адском],
Тобою, дева, буду защищён
В день Страшного суда.

Христос, когда я покину этот мир,
Дозволь мне молитвами матери прийти
к победной вершине.

Когда тело умрёт,
Даруй моей душе
Райскую славу. Аминь.
(Францисканское призвание)
 
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...