Перейти к содержанию

Переводы Библии


Гость levushkan
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Что Вы воспринимаете гипотетическую реконструкцию Нестле-Аланда как истину в последней инстанции... ;)

Это там нет этого стиха...

 

Подстрочник посмотрите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подстрочник, изданный РБО, использует греческий текст по изданию Нестле-Аланда. Посмотрите подстрочник В. Журомского - там греческий текст по TR.

Поймите, наконец, "греческие оригиналы" бывают разные... ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При чем здесь РБО? И почему такая предвзятость к нему?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оно спонсируются либеральными протестантами и за греческий оригинал все современные БО принимают издание Нестле-Аланда, вызывающее серьёзные нарекания. Католические и православные традиционалисты, а также протетстантские фундаменталисты отвергают издание Нестле-Аланда и сделанные с него переводы. В начале ХIХ в. был обнародован папский документ, запрещающий католикам сотрудничать с библейскими обществами. Кстати, он прямо имеет отношение к нашей стране - поводом для написания послужило членство католиков в РБО. Кстати, украинские баптисты издали подстрочник В. Р. Журомского, где греческий текст приведен по Textus Receptus, игнорируя Нестле-Аланда...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я - сторонник консервативной переводческой традиции, не люблю новых переводов, но сие не значит, что я идеализирую Синодальный Перевод. Тут я приведу три самых страшных, по-моему, ошибки Синодального перевода. :angry:

 

Косяк первый - Лк. 2, 34 - "предмет пререканий". В греческом подлиннике слово, переводящееся "знак", а не "предмет". По-церковнославянски переведено правильно: "знамение пререкаемое" (то же самое в переводах К. П. Победоносцева и еп. Кассиана /Безобразова/).

 

Косяк второй - I Кор. 13, 12 - "через тусклое стекло гадательно". В греческом оригинале - "зеркало". Древнеримские зеркала были из полированного металла и, в отличие от современных стеклянных, - мутными. Поэтому ап. Павел так и пишет. По церковнославянски правильно - "зерцалом в гадании".

 

Косяк третий - Евр. 12, 17 - "не мог переменить мыслей /отца/" - слово "метанойа" может быть переведено и "перемена мыслей", и "покаяние". В самом Синодальном переводе слово "отца" печатается курсивом (сами признаются, что вставное, в греческом подлиннике его нет). Церковнославянский - близко к Вульгате: "покаяния бо места не обрете" (ибо он не нашел места покаянию).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В третьем случае - разница огромная. Более того, Синодальный Перевод близок к ереси. Исав, получается, как ни каялся, не смог добиться милости Исаака, символизирующего Бога. На самом деле Исаак не испытал истинного раскаяния, засим не заслужил ничего (см. Вульгату, церковнослав. перевод и толкование Златоуста).

 

Во втором просто проявление невежества в истории (еще во втором и третьем послании св. Иоанна "хартию" /лист пергамена/ обозвали "бумагой"!). Ну и в литературном отношении испортили красивейший образ... И где - в знаменитом "гимне любви"! (Первое Коринфянам, гл. 13).

 

В первом - ну, если по-Вашему, "знак" и "предмет" близко по смыслу... Н-да. По мне, так обозвать Спасителя "предметом" (нашли "табуретку"!) близко к кощунству...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вас не смущает тот факт, что перевод отдельных частей НЗ выполнен не с оригинала, а с французского перевода 18 века?

 

Я доверяю святой православной церкви что ее перевод Библии один из лучших переводов на русский язык. Для этого мне не нужно знать древне греческий или арамейский. Сам Христос следит чтобы люди принадлежащие к истинной православной вере обладали достаточно точным переводом священного писания.

 

Уверен что и вы не знаете ни древнегреческий ни арамейский, чтобы тыкать меня тем что я не знаю как там должно быть написано в оригинале о блудницах в частности. Да вы и сами прекрасно знаете что блудница это не только секс за деньги. Вы обыкновенный высокомерный католик, который стремится лишь бы принизить все что касается святой православной веры.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Владимир М. - не католик, а лицо одного с Вами вероисповедания (подискутировали бы на православном каком-нибудь форуме). Об ошибках Синодального перевода, где он противоречит греческому подлиннику, всем другим преводам, и (что Вам как православному должно быть важно) - церковнославянскому переводу, я открыл тему на этом форуме.

 

https://catholichurch.ru/index.php/topic/1214-%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%b1%d0%ba%d0%b8-%d0%b2-%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b4%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b5/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уверен что и вы не знаете ни древнегреческий ни арамейский, чтобы тыкать меня тем что я не знаю как там должно быть написано в оригинале о блудницах в частности. Да вы и сами прекрасно знаете что блудница это не только секс за деньги. Вы обыкновенный высокомерный католик, который стремится лишь бы принизить все что касается святой православной веры.

 

Насчет арамейского не уверен, а что касается греческого оригинала, то с ним Владимир знаком (ну, как минимум, гораздо лучше Вас). Насчет католика тоже попали пальцем в небо. Почитайте, что у Владимира под аватаркой написано. Древнегреческий тут вообще ни при чем, Евангелия написаны не на древнегреческом, а на койне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

 

У меня сложилось мнение что вы полны ненавести к православной среде в которой живете. Разве не знаете ли вы что в Троице-Срегиевой Лавре православные изгоняют бесов? Разве не знаете ли вы что Казанская икона Божей матери чудотворна? Разве не знаете ли вы что по всей России постоянно происходят великие чудеса и преображения, в том числе когда приезжал к нам пояс Богородицы с Афона? А те же сами монастыри афонские обладают великой благодатью и полнятся великими чудесами. Все это дал Христос Бог Своей церкви в то время как православные веками живут под тяжким игом. Значительная часть православной церкви уже много веков находится под мусульманским игом в Египте, Сирии и Турции. Глава всей церкви, патриарх Вселенский константинопольский, уже сотни лет с христианским смирением живет в окружении мусульман под постоянным страхом и под прессингом постоянных гонений. Всем им приходится трудно уже сотни лет. Греки - один из немногих народов которые выдержали испатание и сохранились почти все для православия, но им было очень трудно. А легко ли было РПЦ во время моноголо-татарского ига?

 

Знаете ли вы что если бы не Россия, то не было бы у православного мира защитника. Если так глянуть на карту, то большая часть всего православного мира окупирована мусульманами, лишь небольшие балканские государства устояли. Если так посмотреть, то большая часть православного населения мира живет именно в России. Благополучие и процветание России - залог процветания всей православной церкви на планете.

 

А ведь было время когда Россия вообще была единственным православным государством в мире. Именно тогда и возникло понятие святая Русь.

 

Более того сегодня РПЦ - это хранительница дореволюционной ментальности, русской духовности, русской культуры которая накапливалась тысячу лет, и было так легко разрушено безбожной советской властью. Только РПЦ знает и понимает чаяния своего народа с которым вместе создавала и формировала Россию и русскую нацию. Только через РПЦ Россия может вернуться к своим духовным корням и посторить себя на добром основании.

 

Как же вы всего этого не понимаете?

 

Но вы и не хотите об этом задуматься, потому что вы высокомерны и Россию презираете. Для вас путь который избрал Господь для нашего отечества и всего православного мира - презираемо.

 

А заодно нужно помнить, что никогда православная церковь не повиновалась таким людям как любодеи вроде Борджиа, которые показали своим правлением насколько католическая церковь погрязла в политике и грехе. Весь католический мир знал о преступлениях и блудне Борджиа, но все подчинялись этому бесу обличенном папской властью.

 

Православная церковь никогда не владела собственными государствами в Европе (папская область) и потому не вела самостоятельных войн, и не препятсвовала объединению национальных государств как например Италии, а была всегда смиренна и помогала своим отечествам объединится!!!

 

Да перечислять все это можно до бесконечности. Единственное что я вам скажу: советую вам покаятся за ваше высокомерие и хамство в отношении святой православной веры и Церкви Христововй.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Более того сегодня РПЦ - это хранительница дореволюционной ментальности, русской духовности, русской культуры которая накапливалась тысячу лет, и было так легко разрушено безбожной советской властью. Только РПЦ знает и понимает чаяния своего народа с которым вместе создавала и формировала Россию и русскую нацию. Только через РПЦ Россия может вернуться к своим духовным корням и посторить себя на добром основании.

 

Старообрядцы и язычники так не думают... ;)

 

Знаете ли вы что если бы не Россия, то не было бы у православного мира защитника.

 

Знаем и чего сие стоило нашему народу. Сколько русских Вань погибло на Балканах за интересы Православной Церкви. А потом неблагодарные болгары в обеих Мiровых войнах воевали за Германию.

 

Православная церковь никогда не владела собственными государствами в Европе (папская область) и потому не вела самостоятельных войн, и не препятсвовала объединению национальных государств как например Италии...

 

Папская область хранила Церковь от вмешательства мipской власти в церковные дела. Объединители Италии были революционеры и масоны, как недоброй памяти Гарибальди. Папы никогда не возражали против объединения Италии на конфедеративной основе, при сохранении суверенитета Папского Государства.

 

советую вам покаятся за ваше высокомерие и хамство

 

Я тоже советую вам покаятся за Ваше высокомерие и хамство... :(

 

Кстати, что Вы тут оффтопите? На тему Библии возразить нечего? ;) Не забудьте, что Вы приглашены высказаться в открытой мною теме о Синодальном переводе...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

To Thomas Cromwell -

 

Вы нарушили следующие правила Устава -

 

2.2. Не разрешается регистрироваться под двумя и более никами (логинами).

 

3.5. Использовать нецензурную лексику, оскорблять собеседника, комментировать в унижающем собеседника тоне его высказывания и прибегать к аргументации «ad personam»

 

Плюс к этому, Ваше последнее сообщение является оффтопиком, поскольку к обсуждаемой теме отношения не имеет.

 

В результате Вы получаете бан.

 

И жаль, что русская культура, которая накапливалась тысячу лет, не оставила в Вас глубокого следа. Слово "ненависть" пишется через букву "и".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я тоже советую вам покаятся за Ваше высокомерие и хамство... :(

 

Кстати, что Вы тут оффтопите?

 

Не надо подражать нарушителям. За порядком на форуме следят модераторы, если вы заметили нарушение сообщайте им. Брать на себя их функции не стоит. Устное замечание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кроме третьего случая (о котором бы тоже, впрочем, не задумалась, если бы не пояснение, спасибо Рыцарю) - тоже не вижу особой перемены смысла...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В третьем случае - разница огромная. Более того, Синодальный Перевод близок к ереси. Исав, получается, как ни каялся, не смог добиться милости Исаака

В СП ничего о покаянии не сказано. Так что к ереси близок Ваш вариант, если понимать его буквально.

 

Среди курьезных ошибок в СП можно назвать Гал 6:11: "Видите, как много написал я вам своею рукою". В оригинале не "как много", а "какими большими буквами" ("пиликис граммасин"). Церковнославянский перевод мне не сосем ясен: "колицеми книгами". "Книга" в ЦСЯ может переводиться как буква?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-латыни множественное число слова "буква" (litterae) может обозначать письма или даже книги (откуда и слово "литература"). Пользуясь Вульгатой, церковнослав. переводчик не так понял латынь...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Книга" в ЦСЯ может переводиться как буква?

Насколько я знаю - нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всё-таки 3я ошибка на смысл влияет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На смысле отражается добавление в 1 Иоан., 5, о чем я говорила выше. Потому что на этот стих ссылаются обычно при аргументации учения о Троице.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это истинное место, которое массово вырезали при еретиках арианах, но его восстановили по старолатинским и сирийским источникам.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое еще истинное место вырезали?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое еще истинное место вырезали?

Наташа, не смеши! Мне сразу вспомнилась школьная шутка - мочалкой по ленинским местам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какое еще истинное место вырезали?

 

Испорченные еретиками рукописи, где искажены ряд свидетельств о Божественности Иисуса, оказали немалое влияние на издание греческого текста Нестле-Аланда. Что же касается упомянутого Нетой места из первого Послания Иоанна (в литературе именуемого Comma Ioannea - I Ин. 5, 7), в подлинность этого места католиков обязал верить св. Пий Х (DS 3681).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...