Марион Опубликовано 9 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2017 Натолкнулся на текст Иов 36:17-19, нужно было сравнить в разных переводах. Содержания переводов весьма сильно отличаются между собой. Вот первая группа переводов: Церковно-славянский перевод ЦСЯ:17. Не оскудъетъ же от праведныхъ судъ:18. ярость же на нечестивыя будетъ, нечестiя ради даровъ ихъ, ихже прiимаху на неправдъ.19. Да не уклонитъ тя волею умъ от мольбы въ бъдъ сущихъ немощныхъ и всъхъ содержащихъ кръпость. Русский перевод Юнгерова:17. Не лишатся праведные суда,18. А нечестивых постигнет ярость, за нечестие даров ихъ, которые они принимали за неправду.19. Пусть умъ произвольно не отклоняет тебя от мольбы немощных, находящихся въ беде, и всех, обладающих силою. (Сюда же по-видимому относится и греческий перевод) Вторая группа переводов, это же место, но речь идет совсем о другом: Синодальный перевод СП:17. Но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.18. Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.19. Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу. Русский перевод Аверинцева:17. Но ты творишь суд злых; суд и приговор близки к тебе!18. Пусть гнев твой не доводит тебя до кощунств и надежда откупиться не вводит в соблазн:19. что Ему все богатство твое, и золото, и вся твоя мощь? Современный русский перевод СРП 2011:17. Но ты желаешь суда над нечестивцем, твои мысли — о суде и приговоре.18. Берегись, чтоб изобилие тебя не прельстило, чтоб не сбил с пути щедрый подкуп.19. Спасешься ли от беды богатством, даже если напряжешь все силы? Vulgata Clementina VC:17. Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.18. Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.19. Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine. Nova Vulgata NV:17. Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt.18. Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te.19. Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? Английский NKJV:17. But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.18. Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.19. Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress? и т.д. Такое впечатление, что в основе переводов лежат несколько исходных источников с совершенно различным текстом. Предположительно, первая группа - с греческого перевода 70 толк., вторая же - с еврейской Библии. Но отчего все же такая разница в содержании? Лично меня интересовал прежде всего текст 36:17 в переводе VC, с ним работал, и именно его мне нужно было перевести на русский в наиболее адекватном контексте цитаты. В принципе мне более-менее подошел вариант современного русского перевода СРП.Наконец, так и не разобрался, что же сам текст Иов 36:17-19 (не цитата) подразумевает. Разноголосица переводов, да и сам высокопарный стиль изложения книги Иова скорее сбивает с толку. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 9 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2017 Такое впечатление, что в основе переводов лежат несколько исходных источников с совершенно различным текстом. Предположительно, первая группа - с греческого перевода 70 толк., вторая же - с еврейской Библии. Но отчего все же такая разница в содержании?Разные текстуальные традиции, и это общеизвестно: LXX опираются на один вариант еврейского текста, подтверждаемый, кстати, и кумранскими рукописями, МТ - на другой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марион Опубликовано 12 мая, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Ну а какой текст точнее? Или они считаются равноправными? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Владимир М. Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 На Востоке LXX традиционно пользуется большим авторитетом, тогда как на Западе - МТ, поскольку именно с него Иероним переводил Вульгату. Вряд ли тут можно добавить что-то еще. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти