Перейти к содержанию

Марион

Пользователи
  • Постов

    4 697
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    173

Весь контент Марион

  1. Вот честно хочу сказать. И не планировал и не планирую звать кого-то уходить вон. Я тоже в замешательстве и тоже больше рассуждаю вслух. Уходить некуда. На улице - много хуже. В протестантских деноминациях - все гораздо более запущено. В православных - тоже (долго объяснять, но при всех кажущихся преимуществах, там своих серьезных проблем хватает) Но и оставаться и молчать тоже как-то нехорошо. Сейчас промолчим, стерпим - потом согласимся с мерзостью. Коготок увяз - всей птичке пропасть. Ну и в конце концов - "Блажен, кто не ходит на совет нечестивых..." Теоретизировать не хочу. В конце концов только Учительство Католической Церкви решает, где ересь, а где нет. Если нынешний Ватикан впал в ересь, то должен быть обличающий глас истинного преемника святого Петра и (или) его служителей. Пока таковых, по-моему, нет, и даже традиционалисты молчат. А вот практические шаги продумать стоит.
  2. Это пока вне Литургии. Потом они дожмут, будет и на Литургии. Заводить речь, задавать неудобные вопросы священникам надо прямо сейчас, пока мерзость не пустила еще глубоко корни. Например, предупреждать, что оставшиеся верные католическому Преданию в случае совершения мерзких церемоний будут покидать приход - временно или даже навсегда. Искать других священников, которые не приемлют извращений. В какой тональности вести речь - это в зависимости от обстановки. На Западе, похоже, мерзость мерзостью назвать ныне - чревато последствиями.
  3. Не, ну я бы никогда такое не выдумал...
  4. Под "уставом", очевидно следует понимать Закон, который Бог дал людям и нарушение которого влечет смерть. Хотя устав - это в то же время свод положений, устанавливающих существование и порядок гильдии, профессионального средневекового объединения людей. Речь идет о битве при Азенкуре (1415 г.)
  5. Очередное стихотворение. Вроде бы в честь Рождества, но... как будто бы не только Рождества. Рождественское напутствие трем гильдиям - A Christmas Song for Three Guilds Напутствие плотникам Святой Иосиф плотникам в день Рождества сказал вещь нужную: «Хозяину терпенье подобает, а подмастерье должен быть послушным. И ваше слово к женщине пускай не будет ни жестоким, ни презренным - Ведь я к Жене с Младенцем относился с почитанием священным. Постройте вы ограду, сколотите дверь, чтоб можно было дом закрыть, Затем же выстругайте стол, чтоб можно было бедных накормить. И ваши помыслы да будут мягки и белы, как древо светлое средь бела дня, А коль устав порвете вы, пускай набат гремящий повествует за меня! Пусть вывеска над мастерской у вас покрыта всевозможными щербинами - В Дворце Веселой Cтражи некогда висел таков щит Ланселота львиный». Напутствие сапожникам Святой Криспин сапожникам на Рождество сказал для славы вящей: «Нет пользы от гордыни мастеру, у ног чужих творящему. Ведь истекали кровью ноги – те, что несли сиянье Благой вести, Мы недостойны развязать ремень на обуви Его, стоя на этом месте. Держите выше голову, пусть ваши ноги не цепляют ног чужих, Идите ровно по стези, пусть солнце освещает мертвецов своих, Смиренны будьте вы всю жизнь, пусть будут в мир обуты ваши ноги, Но если вдруг устав они попрут, вы их ножами пригвоздите на дороге; Как пехотинцы с алебардами, сомкнувши ряд, когда-то пригвоздили Ту кавалерию, в которую на день Криспинов тучу стрел пролили» . Напутствие художникам Святой Лука сказал художникам в день Рождества про белые одежды: «Смотрите, белое вы в золото и красное кунаете с надеждой, Но подобает золото царям, а кровь исходит только от святых, Задача сложная у вас, когда вы смешиваете краски на холстах пустых. Вы следуйте традиции, ходите за людьми, которые все это знали И в лабиринтах черно-белых, синего, зеленого нисколько не блуждали. Рисуйте силу, нежность, глупость, мелочи на вашем на мольберте, Но если кто устав нарушит, следует сказать, что он повинен смерти. Рисуете вы столб для них и знаете к чему – на это воля есть Господня, А нарисуете лицо блудницы – она героев всех утащит в преисподнюю». Напутствие всем людям Бог всемогущий людям всем в день Рождества сказал: «Соделал Я вас всех свободными, от холмов старых красных взял, И дал устав – то был призыв вам: вот, от Моего дыхания дано, Хотите, кем угодно будьте – но вот рабами вам быть уже не суждено. Коли устанете, то будете терпимы к увядающим фантазиям, Одно терпеть вы не должны, одно лишь безобразие: Крестовый следует созвать поход, коль люди сомневаются в уставе, С трубой и факелом, и с пушкой, луком и клинком – в своем вы праве; И катапульту не забудьте, чтобы в стене сомнения людей пролом зиял - Ведь Мой устав – воззвание к творению, всему тому, что Я создал». (Перевод Михаила Костылева)
  6. Молиться остается. И за всех этих, которые засели... и чтоб самим не соблазниться.
  7. Читаю "Что не так с этим миром" Честертона, издательства "Никея". Сразу скажу - не самое впечатляющее произведение. Все-таки сборник эссе написан более ста лет назад, причем привязан к злободневным моментам конкретного времени (начало XX в) и конкретной локации (Англия). Посвящен особенностям специфического британского мира той поры: мужчины, женщины, дети, школы и т.д. Многое сейчас уже непонятно, да и не совсем интересно. Но с другой стороны, все не так запущено, как, например, с "Суеверием развода". Это явно не мегахит типа "Ортодоксии". Но любителям Честертона будет интересно. Перевод хороший. Издание (стиль, оформление) от издательства "Никея" - просто отличное ИМХО.
  8. А я вот впервые вижу такое. У католиков, естественно. Хотя я не сильно интересуюсь особенностями в западных приходах. Поэтому, наверное, наивный.
  9. В местечке Капокастелло алтарь церкви оригинально украсили к празднику. В тамошнем вертепе к Младенцу склонилось сразу две женщины: Богоматерь и самозванка в радужном омофоре. Отец Витальяно делла Сала, кому принадлежит идея, объяснил, что «хотел показать, что у нас есть не только традиционные семьи». Все вообще-то и так в курсе – но до такого святотатственного искажения библейской истории додумались впервые. В следующем году, наверно, установят двух Иосифов. За день возмущённая петиция к епископу набрала 21.000 голосов, но, думается, творческому батюшке ничего не грозит. Угадайте, на кого он уверенно сослался в своё оправдание? Правильно, на Франциска и его недавний финт с благословением ЛГБТ. Одобрение от сильных мира сего – это всё. Традиция – ничто. Прискорбно, что миссия некогда могущественной Церкви видится нынешнему понтифику в том, чтобы нагибать лояльную паству в угоду миру. https://t.me/bellchamber/3285 https://news.sky.com/story/italy-church-nativity-scene-featuring-two-mothers-of-jesus-sparks-accusation-of-blasphemy-13036843
  10. Это стихотворение Интернет датирует последними годами XIX века. То есть это - стихотворение молодого Честертона. И, по-моему, не слишком известное. Рождественская песнь - A Christmas Carol Благословенный град ты, Вифлеем, Наша Госпожа здесь успокоилась. Чудесная Мария, непорочная, Она родила и устроилось Спасение нам всем. Матерь святейшая, Молись за нас. Mater sanctissima, Ora pro nobis. И Иосиф перед Матерью с Младенцем, Труженик святой, исполненный любви, Увидав в яслях спасенье мира, Сам себе велел: семью сию храни! Преклонил колено он от сердца. Радуйся, Мария, благодати полная, Роза мира, радуйся. Ave plena gratia, Ave Rosa Mundi. Также поклонились святой Богоматери Звери, что в пещере с ними были. Твари бессловесные в день Рождества Хвалу Богомладенцу возносили С изумлением немым, но проницательным. Славьте все дела Господни На земле свершенные. Omnia O Opera, Benedicite Dominum. И к яслям, которые престол у Бога, Ближе всех громадный вол стоял, Матерь ласково погладила его легонько, «Верую» тогда он прочитал, Бессловесность отложив немного: «Се, родился Он от Девы, Истинный есть Человек»; "De Maria Virgine, Et est Homo factus". Пастухи тогда же в поле услыхали (Темной ночью стало вдруг светло) Глас архангела, чье имя Гавриил, Речь его о Слове, что в наш мир пришло, На колени пред Христом упали. Вот блаженны нищие, Их есть Царство Божие. Sunt beati pauperi, Quorum Dei Regnum. Праздновать пришли рождение Спасителя, Также принесли дары богатые Мудрецы, волхвы, идя вслед за звездою, Подарили ладан, смирну, злато - Так они почтили мира Искупителя. Вот есть Бог от Бога, И есть Свет от света. Ecce Deus de Deo, Est et Lux de Luce. Божья Матерь сладко улыбалась, Радуясь Младенцу своему, Храня верность Богу одному. Ныне – и навеки так осталось - Мир благословен в день Рождества, Благодать на всех людей стекалась. Ибо и для нас сегодня Этот Младенец родился. Nam et nobis hodie Ec est Infans natus. — (c.1896-98). (Перевод Михаила Костылева) https://chesterton.wordpress.com/2011/12/
  11. Скорее промолчит. Благословлять не будут, во всяком случае открыто, это точно. Это послужит антирекламе КЦ в российском обществе. Тайком и отдельными священниками - не исключено. Любопытно другое: вопрос благословения неурегулированных гетеросексуальных пар (второбрачных и т.д.) Вот на их благословение запрос в обществе, в отличие от заднеприводных, более реальный.
  12. А.В. Кураева вместе с О.И. Куваевым внесли в реестр иностранных агентов.
  13. Зато как оживились некоторые православные! Католики, как у вас все плохо, а ну-ка, кто потрадиционнее - марш в РПЦ! Да, конечно, благословений ЛГБТ и прочего мрака, в РПЦ нет, и, слава тебе Господи, не предвидится. Даже просто в силу обстановки в стране. Это плюс, и большой плюс. Зато, скажем, венчание второбрачных - широко распространено, и как с этой напастью бороться, никто не знает (да и знать не хочет, все привыкли, всех устраивает). Это минус.
  14. Да, на этот раз вывернулись, по крайней мере формально. Типа, у нас благословение нельзя подразделять. Впрочем, шаг в данном случае скорее похвальный. Пришлось в свое время "погружаться" и знакомиться с делами УГКЦ, и у меня сложилось впечатление, что Церковь эта последует скорее второватиканскому духу. Экуменизм, "открытость", повесточки, связи с демократической партией США (внезапно). А вот традиционалисты и консерваторы, хотя они там наверняка есть, но как-то не особо на виду. "Продвинутость" подобная - это в силу прямой линии, идущей от Шептицкого (конечно, с поправочными коэффициентами современных реалий). Впрочем это - отдельная тема разговора.
  15. Подборка фотографий в ютубе. Правда, не очень хорошее качество. Песня звучит та самая. "How Far Is It to Bethlehem?"
  16. Иерархи католической церкви в Казахстане запретили благословлять гомосексуальные пары Согласно тексту обращения, "такое благословение прямо и серьезно противоречит Божественному Откровению и непрерывной двухтысячелетней доктрине и практике Католической Церкви" АСТАНА, 20 декабря. /ТАСС/. Архиепископ-митрополит Римско-католической архиепархии Пресвятой Девы Марии в Астане Томаш Пэта обратился к Папе Римскому Франциску с просьбой отозвать разрешение о благословении однополых пар, предупредив, что в архиепископии принято решение о запрещении благословения подобных пар. "В духе епископской коллегиальности мы просим папу Франциска отменить разрешение благословлять пары с неканоническим статусом и однополые пары <...> Мы призываем и запрещаем священникам и верующим архиепископии Пресвятой Марии в Астане получать и практиковать любые формы благословения пар с неканоническим статусом и однополых пар", - говорится в обращении архиепископии, опубликованном изданием Catholic Herald. Документ подписали архиепископ и епископ-помощник Афанасий Шнайдер. Согласно тексту обращения, "такое благословение прямо и серьезно противоречит Божественному Откровению и непрерывной двухтысячелетней доктрине и практике Католической Церкви". Иерархи считают, что подобное благословение "является серьезным злоупотреблением Пресвятым Именем Божиим, поскольку Его имя призывается при объективно греховном союзе прелюбодеяния или гомосексуальной деятельности". В архиепископии в Астане воздержались от комментария в связи с опубликованным обращением. В понедельник Дикастерия (ведомство в Ватикане) по доктрине веры сообщила, что допустимо получение благословения для "пар, не состоящих в браке, однополых", но это не означает таинство брака. Как уточняется в распространенном документе, "благословение возможно для обездоленных и нуждающихся в помощи, не претендующих на легитимацию собственного статуса". Таким образом, благословение разрешается "вне литургического обряда". Как поясняется, для составления документа привлекались эксперты по теологии, а также проводились консультации с Папой Римским Франциском, который подписал текст. В Казахстане насчитывается около 182,6 тыс. католиков, что составляет примерно 1,3% всего населения. Значительное число католиков в республике являются потомками польских и немецких переселенцев. https://tass.ru/obschestvo/19593445
  17. В очередной статье Михаила Костылева речь пойдет не о знаменитом английском писателе, публицисте и христианском апологете Г.К. Честертоне, которому посвящен уже небольшой цикл материалов на нашем сайте, а скорее о той фигуре, которая чрезвычайно близка ему, но которая обычно остается в его тени, – о его жене Фрэнсис Честертон, урожденной Блогг. И конечно, коль скоро близится рождественское время, речь пойдет о Рождестве. Следует сразу сказать, что Фрэнсис Честертон была просто влюблена в это торжество. Гилберт писал эссе и стихи про Рождество – во многом его вдохновлял Диккенс. А у Фрэнсис было множество рождественских украшений и миниатюр, они располагались в каждой комнате ее дома, и каждое украшение было уникально по размеру, форме и стилю. В доме они были на виду круглый год. Она сочиняла стихи, рождественские пьесы, занималась их постановкой, шила костюмы и рисовала декорации. Каждый год на Рождество она писала очередное стихотворение, вкладывала его в семейную рождественскую открытку и рассылала всем своим друзьям. Одной из таких открыток Фрэнсис повезло более других, о ней речь пойдёт чуть ниже. Что так привлекало Фрэнсис в Рождестве? Фрэнсис Элис Блогг выросла в викторианской семье, принадлежавшей к среднему классу. Ее отец был торговец алмазами. Семья была материально обеспечена, но ее преследовали несчастья и злополучия. Ее мать страдала депрессией, которая передалась детям. Отец Джордж Блогг умер от сердечного приступа в возрасте сорока одного года, когда Фрэнсис было всего четырнадцать лет. Ее любимая сестра Гертруда в двадцать четыре года погибла в велосипедной аварии – как раз спустя год после помолвки Фрэнсис с Гилбертом. Когда Фрэнсис встретила Гилберта Кита Честертона и вышла за него замуж, она, возможно, полагала, что ее жизнь состоялась, что у нее есть шанс на целостную и большую семью. Но тяготы были впереди, и это был ее крест. Ее брат Ноэль страдал от депрессии, попал в сумасшедший дом и позже покончил жизнь самоубийством. Честертоны посещали его – и тогда-то, наблюдая обстановку сумасшедшего дома и его обитателей, Гилберт написал знаменитую главу «Сумасшедший» из «Ортодоксии». Проходили первые годы ее брака, а детей все так и не было. Супруги посетили нескольких врачей, Фрэнсис прошла курс лечения, были операции, но ничего не помогало. Однако бесплодие не сломило супругов. Гилберт и Фрэнсис были крепкой парой, у них была вера, и они верили, что Бог задумал свой план для их семейной жизни. Они приняли решение привечать всех детей, и это распространилось на Младенца Христа — хотя, возможно, наоборот, Он их и вдохновил. С того момента, как они узнали, что больше не могут надеяться иметь своих детей, Гилберт и Фрэнсис заключили своеобразное соглашение. Они не будут закрываться от детей, чье отсутствие было для них столь болезненным, но они будут привечать детей в своем доме и в своем сердце так часто, как только смогут. Выбирая место в вагоне поезда, они выбирали такой вагон, где могло быть наибольшее количество детей. Когда другие семьи приходили в гости, они старались общаться с детьми и делать все для того, чтобы те чувствовали себя желанными гостями. Сначала у семейной пары был один набор рождественских фигурок, который они расставляли каждое Рождество. Но во время их первых путешествий Фрэнсис встретила еще один понравившийся ей набор. Постепенно в их доме появилась целая коллекция наборов, они располагались в разных комнатах. И когда она смотрела на вертеп, на картину Рождества с крошечным Младенцем Иисусом, она созерцала зимнюю сцену, одновременно столь близкую и далекую. Она напрягала все свое воображение, чтобы задаться вопросом, каково было бы держать на руках Младенца Христа. Что, если она коснется Его крошечной руки? Что, если она почувствует дыхание быка и осла в конюшне? Что, если она увидит Марию и Иосифа? И когда она размышляла над этими вещами, в ее душе стали появляться строчки стихов. Как далеко до Вифлеема? Да, можно было посмотреть на карту и прикинуть расстояние географическое. Но затем она подумала о другом аспекте. Как долго лично я буду добираться до Святого Семейства? Какое между нами расстояние онтологическое? Могу ли я тоже иметь свою святую семью, даже если у меня нет детей? Какая у меня будет семья, если я приглашу Иисуса — под видом моих соседей, племянниц и племянников, детей друзей? И она написала стихотворение для рождественской открытки 1917 г. В 1928 г. оно было включено в Оксфордский сборник гимнов (Oxford Book of Carols). На него была наложена музыка, и позже оно стало популярным английским рождественским песнопением. Подпишитесь на наш канал в Telegram Далеко ль до Вифлеема? (How Far Is It to Bethlehem?) Фрэнсис Честертон Далеко ль до Вифлеема? Нет, совсем недалеко. А пещеру под звездой Разыскать будет легко? Мы увидим здесь Младенца? Он ведь там, внутри? Если дверь рукой толкнем, Сможем мы войти? Встретим ослика, овечку, Вола работящего? Можно глянуть вместе с ними На Иисуса спящего? Тронем крошечную ручку, Правда, Он проснется? Он поймет, что мы пришли, И нам улыбнется? У волхвов дары большие А у нас нет ничего, Слезы и улыбки только Принесли мы для Него. Небеса над нами плачут, Долог был наш путь. Здесь на ложе из соломы Можно нам уснуть? Очень сильно мы устали – Вы нас извините! Матерь Божья отвечает: «Спите, дети, спите!» Бог в объятиях Марии – Малыши под крышей, Спят и видят сны с надеждой – Их Господь услышал. Источник (англ.): https://www.thegospelcoalition.org/blogs/trevin-wax/the-christmas-hymn-g-k-chestertons-wife-gave-us/ О чем это стихотворение? Наверное, о надежде – надежде на встречу с Богом, на то, что в конце концов все желания сбудутся, а сердце успокоится в Господе. До Вифлеема, на самом деле, «совсем недалеко». Счастье, на самом деле, находится поблизости, его нужно только увидеть и протянуть руку к нему. Сестра Фрэнсис по имени Этель жила поблизости, у нее было пятеро детей, и две девочки были особенно близки со своими тетей Фрэнсис и дядей Каштаном (как они называли Гилберта). В своем сердце Фрэнсис дала материнский ответ на тот вызов, который ей выдвинула жизнь. Каждый ребенок — это образ Младенца Иисуса, и в любом младенце может выступать Святой Младенец. Фрэнсис приглашала детей к себе домой, они играли в различные игры, вели беседу, вместе читали, пили чай. Девочки-подростки отмечали, что Фрэнсис умела слушать и особенно ее помощь чувствовалась, когда они вступили в сложный подростковый возраст. Но она также умела занять и развлечь их. Она любила организовывать спектакли и театрализованные представления. В шкафу одной из комнат в доме у Честертонов хранились коробки с тканями и костюмами, париками и всевозможным театральным реквизитом. Постановка пьесы или переодевание, исполнение отрывка из Шекспира были обычным делом. В гостиной Честертонов был интересный элемент планировки — часть комнаты была приподнята на ступеньку, здесь была занавеска, которая могла полностью закрываться и открываться. Благодаря этому можно было ставить спектакли прямо в гостиной. Один шаг – и маленькие гости оказывались в центре всеобщего внимания. Особое место в доме Честертонов занимали рождественские встречи. Для молодежи придумывались бесконечные игры. Дети учили сценические реплики, при этом непосредственно участвуя в подготовке спектакля: помогали мастерить декорации, подбирали реквизит, изготовляли мечи, раскрашивали щиты, шили костюмы. Рождеству было посвящено множество спектаклей – они обязательно ставились для развлечения детей на ежегодной вечеринке в канун Рождества. Гилберт постоянно создавал фигурки и придумывал новые истории для игрушечного театра, который он так любил. Еще одним занятным местом в доме Честертонов был сад. Фрэнсис изучала каталоги садовых растений и семян, рассматривала изображения и виды цветов. Ей нравилось планировать их расположение и сажать растения в саду, такие как наперстянка, дельфиниумы и мальвы. А Гилберт проводил экскурсии по саду, придумывая имена для цветов, говоря что-то вроде: «Смотрите, это «монашеское дыхание». А это – «двоеженство епископа», и далее в том же духе. Он произносил эти названия с таким серьезным видом, что большинство слушателей не распознавали, что он шутит. Фрэнсис звала детей собирать букеты и расставлять их в вазы. Дети играли с собакой и в прятки друг с другом. А еще у Честертонов был осел, которого дети могли погладить. Иногда вспоминают следующий разговор между супругами, хотя он кажется больше похожим на легенду, ибо источник его обычно не приводят. Якобы Фрэнсис сказала Гилберту: «Дорогой, почему бы тебе не писать больше о Боге?» – так она изобразила как бы критику очередной статьи Гилберта в журнале. «Моя любовь, — ответил Гилберт согласно этой легенде, — все, что я пишу, я пишу только о Боге». Если подобный разговор имел место, то похоже, это была маленькая шутка, которой обменялись Гилберт и Фрэнсис. Эта пара вместе вела беседы о Боге и вместе возносила Ему молитвы. Фрэнсис часто перечитывала эссе Гилберта и вносила небольшие исправления в орфографию и грамматику (за что она в шутку брала с него пенни за работу). Выше было сказано, что Фрэнсис была влюблена в Рождество, но точнее будет сказать: в Рождество были влюблены оба супруга. Они оба любили Младенца Христа и любили детей. Их поэзия, пьесы, убранство и обстановка их дома отражали эту любовь; но более всего ее отражала сама их жизнь. Михаил Костылев Перевод с английского. По материалам Нэнси Карпентер Браун (Nancy Carpentier Brown, The Woman who was Chesterton, 2015) https://xn--80aqecdrlilg.xn--p1ai/frensis-chesterton/
  18. Любопытное стихотворение. В официально изданных сборниках Честертона его, кажется, нет. Но вот в Интернете переводов можно найти множество. Оно участвовало даже в своеобразном переводческом конкурсе. Варианты перевода встречаются весьма вольные и забавные.
  19. А вот мой перевод. Перевел около двух недель назад. Дитя снегов. За окнами темно – и вот, раздались звуки гимна, Не раньше и не позже – только в этот миг услышишь, Когда в разгаре ночь и тьма, и ничего не видно, И раздается вьюги злобной стук по крыше. Нам не узнать иначе – только в холод, снегопад, Что место есть, где пламенá великие пылают, Что в средоточии земли веселье – вот такой расклад, - И в центре мира звезда свыше пребывает. И ночью темной мы идем в гостиницу старинную, Где Младенец спелёнатый от холода скрывается, Здесь души сходятся, сюда ведет дорога длинная - Его убежище на краю света обретается. Где листья красные – там боги умирают, Поскольку пламя солнца улетело прочь и далеко, Где листья в золоте – там боги остывают, Есть лишь Младенец – более не остается никого. (Перевод Михаила Костылева)
  20. Вот еще. Дитя снегов Дождлива темнота, а в окнах тусклый свет, И нескончаема пора ночей туманных. Рождественская песнь зовёт рассвет, Хоть и холодный, но такой желанный. Стремимся к месту, где горят костры, Живым огнём, нам согревая души, Порадует нас свет одной звезды, Как центр Земли, она зовёт заблудших. И мы найдём тот постоялый двор, Где спит младенец в одеяле тонком. Поправ своим рожденьем приговор, Лежит на сене рядышком с телёнком. Так пламень Солнца изменяет мир - Сгорит листва и опадёт на землю... Замёрзнут идолы, истлеет в прах кумир. Лишь Богу одному наш разум внемлет. (Перевод Галины Ключниковой) https://my.mail.ru/community/musik.stihi/47CA27BB70AA7130.html
  21. Итак, "Дитя снега". Там песни рождества, а в окнах тусклый свет, И не понятно поздно или рано. Ночь дивная длинна и затяжной рассвет, А темнота дождлива и туманна. Ненастье за окном и трудно оценить То место, где огни мерцают ярко. Здесь радости очаг, здесь будто центр земли, Сердечное тепло звезды нас греет жарко. А впереди ночлег - вот долгожданный дом, В хлеву – младенец в тонком одеяле. И к единенью душ мы по следам идём, Край света здесь и кров, что мы искали. Под сводами небес надгробные холмы, Люд идолам веками поклонялся. Но изменился мир, угас пожар листвы, И с Богом человек один остался. (Перевод Светланы Мурашевой) *********** A Child of the Snows There is heard a hymn when the panes are dim, And never before or again, When the nights are strong with a darkness long, And the dark is alive with rain. Never we know but in sleet and in snow, The place where the great fires are, That the midst of the earth is a raging mirth And the heart of the earth a star. And at night we win to the ancient inn Where the child in the frost is furled, We follow the feet where all souls meet At the inn at the end of the world. The gods lie dead where the leaves lie red, For the flame of the sun is flown, The gods lie cold where the leaves lie gold, And a Child comes forth alone. https://stihi.ru/2014/01/19/12480
  22. Что касается кающегося грешника, то здесь не может быть никаких препятствий к благословению. Нет такого греха, который в принципе не может быть не прощен. Как и нет такого злодея, от которого священник должен отвернуться. Но одно дело, подходит гомосексуалист Петр и говорит: "Господи, будь милостив ко мне грешному! Благослови, отче!" А другое дело подходит однополая пара Петр и Павел (или пусть разнополая, Петр и Анна, но у каждого из них уже есть своя семья), и дают понять: "Благослови, отче, нас в нашем союзе, мы такие, какие есть и меняться не хоти и не будем, это наша жизнь. Бог есть только любовь, а у нас любовь". А священник: "Да, да, Бог любит вас такими, какие вы есть, продолжайте в том же духе". Первое было и раньше возможно - для этого не надо никакой огород городить. Но вот что-то у меня подозрение, что в "просвещенных" странах Запада теперь будет происходить скорее второе, а не первое. Ведь коли священник не одобрит однополый союз, его еще и в "неприязни" или "ненависти" обвинить могут. Как хрестоматийного уже кондитера, который торт на свадьбу однополой пары печь отказывается. И будет тогда действительно благословение греха. Во-первых, перед лицом самих согрешающих: у них уже не будет надлежащего пастырского сопровождения, но скорее будет "как им угодно и приятно". А во-вторых, перед лицом свидетелей - всей общины, которая будет наблюдать это безобразие и испытывать соблазн.
  23. Пусть даже это не напоминает обряд венчания или таинство брака. Но это все же так или иначе согласие на грех и благословение греха. Как можно благословлять грех священнику в любой форме? Действительно, неужели церковные власти начинают считать прежде греховное ныне не греховным? Если это так, то это - воистину пересмотр учения. Можно благословлять грешника (например извращенца) на борьбу с его грехом, если он кается и намеревается не грешить. Но ни в коем случае нельзя одобрять укорененность в его заблуждении и в греховной ситуации. Это хуже прежде всего для самого грешника. И безусловно - прогиб под требования мира сего. И одновременно - открытие окошек Овертона.
  24. Посмотрел список (или каталог) своих переводов. Пока только 3 шт. переведено таких, которые "уже переведены". Это "Англичанин", "Песня о хороших и плохих напитках" (см. выше) и "Дитя снегов". Может, конечно, есть еще "уже переведенное", которое я также перевел. Исключать нельзя. Но мне пока такие стихи Честертона неизвестны. "Дитя снегов" свою версию здесь вскоре опубликую - как раз под Рождество!
×
×
  • Создать...