Перейти к содержанию

Издания Вульгаты и вопрос их доступности


 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

130 (129) Псалом в различных переводах на латинский язык

 

Псалом 129 (ТМ) Псалом 129 (LXX)

 

 

Psalmus 130 (129) secundum Psalterium Gallicanum (iuxta LXX)

 

(1)De profundis clamavi ad te, Domine,

(2)Domine, exaudi vocem meam.

 

Fiant aures tuae intendentes

in vocem deprecationis meae.

 

(3)Si iniquitates observabis, Domine,

Domine, quis sustinebit?

 

(4)Quia apud te propitiatio est;

propter legem tuam.

 

sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbum eius;

 

(5)speravit anima mea in Domino.

 

(6)A custodia matutina

usque ad noctem

speret Israel in Domino,

 

(7)quia apud Dominum misericordia,

et copiosa apud eum redemptio:

 

(8)Et ipse redimet Israel

ex omnibus iniquitatibus eius.

 

 

 

Psalmus 130 (129) secundum versionem

ex Hebraica veritate a S. Hieronymo confectam

 

 

(1)De profundis clamavi ad te, Domine,

(2)Domine, exaudi vocem meam.

 

Fiant aures tuae intendentes

ad vocem deprecationis meae.

 

(3)Si iniquitates observabis, Domine,

Domine, quis sustinebit?

 

(4)Quia tecum est propitiatio,

cum terribilis sis.

 

Sustinui te, Domine,

sustinuit anima mea et verbum eius expectavi;

 

(5)anima mea ad Dominum

 

(6)a vigilia matutina

usque ad vigiliam matutinam.

Expectet Israel Dominum,

 

(7)quia apud Dominum misericordia,

et multa apud eum redemptio:

 

(8)Et ipse redimet Israel

ex omnibus iniquitatibus eius.

 

 

 

Psalmus 130 (129) secundum versionem Pianam (1945)

 

(1) De profundis clamo ad te, Domine,

(2) Domine, audi vocem meam!

 

Fiant aures tuae intentae

ad vocem obsecrationis meae.

 

(3) Si delictorum memoriam servaveris, Domine,

Domine, quis sustinebit?

 

(4) Sed penes te est peccatorum venia,

ut cum reverentia serviatur tibi.

 

(5) Spero in Dominum,

sperat anima mea in verbum eius;

 

Exspectat (6) anima mea Dominum,

magis quam custodes auroram.

 

Magis quam custodes auroram,

(7) exspectet Israel Dominum,

 

Quia penes Dominum misericordia,

et copiosa penes eum redemptio:

 

(8) Et ipse redimet Israel

ex omnibus iniquitatibus eius.

 

 

Psalmus 130 (129) secundum Psalterii versionem anno 1969 editam

 

(1)De profundis clamavi ad te, Domine,

(2)Domine, exaudi vocem meam.

 

Fiant aures tuae intendentes

in vocem deprecationis meae.

 

(3)Si iniquitates observaveris, Domine,

Domine, quis sustinebit?

 

(4)Quia apud te propitiatio est;

et timebimus te.

 

Sustinui te, Domine;

sustinuit anima mea in verbo eius,

(5)speravit anima mea in Domino.

 

(6)Magis quam custodes auroram,

speret Israel in Domino.

 

(7)Quia apud Dominum misericordia,

et copiosa apud eum redemptio:

 

(8)Et ipse redimet Israel

ex omnibus iniquitatibus eius.

 

 

Psalmus 130 (129) secundum Novam Vulgatam Bibliorum editionem (1979)

 

(1) De profundis clamavi ad te, Domine,

 

(2) Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuae intendentes

in vocem deprecationis meae.

 

(3) Si iniquitates observaveris, Domine,

Domine, quis sustinebit?

 

(4) Quia apud te propitiatio est,

ut timeamus te.

 

(5) Sustinui te, Domine,

sustinuit anima mea in verbo eius;

 

speravit (6) anima mea in Domino

magis quam custodes auroram.

 

Magis quam custodes auroram,

(7) speret Israel in Domino,

 

quia apud Dominum misericordia,

et copiosa apud eum redemptio:

 

(8) Et ipse redimet Israel

ex omnibus iniquitatibus eius.

 

http://www.binetti.ru/studia/stasiuk_3.shtml

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

51ArVL%2B4KJL._SY492_BO1,204,203,200_.jpg

 

Но для меня в данном случае главное, чтобы знаки препинания были, - если их добавили, то я куплю.

К сожалению, похоже что данное издание, как я посмотрел превьюшки страниц в интернет-магазине, представлено как раз без знаков препинания.

Изменено пользователем Марион
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что касается доступности Вульгаты.

Недавно еще не было так, а сейчас так стало. Практически любую книгу можно заказать в Интернете и привезти из любой точки мира. Хоть из Америки, хоть из Европы. Вопрос только в цене: доставка может быть дороже самой книги в несколько раз. Проверил на своем опыте.

Можно поискать среди антикварных изданий. Их сейчас предлагают довольно много. Из минусов - опять же цена, расходы на доставку, плюс не всегда надлежащее состояние антикварного издания. Мы же не для домашнего музея берем, а для работы, так? Но может повезти, вдруг наткнешься на старинное издание неплохого состояния и по разумной цене? Исключать ничего нельзя. Мониторить интернет площадки надо, если интересно.

Ну и наконец относительно новое. Печать по требованию, технология "Print on demand (POD)". Печать в том числе редких антикварных изданий по индивидуальному заказу. Можно искать и найти что-то такое. Очень любопытный вариант, подобные книги стоят несколько дороже обычных, но нельзя сказать, что цена запредельная. Плюс работают компании-партнеры: если книгу пустили в продажу в Америке, то ее при покупке можно напечатать и купить в России у компании-партнера. Что-то типа того.

Самый крайний случай - заказать для себя книгу в единственном экземпляре по имеющемуся у заказчика файлу pdf. Такие услуги тоже оказываются. Цена будет вряд ли выше антикварного издания, скорее ниже. Но несколько тысяч рублей за Библию придется выложить.

Вопрос заключается в том, могла бы например Una Voce Russia, например, озаботиться и организовать печать Клементины по POD, дабы доступ к бумажной традиционной Вульгате сохранялся и был возможен в России. Но это вопрос надо адресовать к представителям UVR, может быть, Олегу-Михаилу.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

Вот интересное место. (Исх 34:29)

VC: Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii, et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Domini.

NV: Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod resplenderet cutis faciei suae ex consortio sermonis Domini.

CП: Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним.

Из-за того, что св. Иероним перевел "рогатым было лицо его", Моисея изображали соответственно. В новом латинском переводе эта особенность отсутствует.

scale_1200-104.jpeg

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...