Перейти к содержанию

Страшный Суд


Валерий
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Кто и когда ввел этот термин? В католическом мире на западно-европейских языках (поправьте меня, если это не так) существует термин "Судный День", "Последний День", "Окончательный Суд". В православном мире это Страшный Суд. Почему, кто и когда ввел такую фразу?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно, что даже по-сербски - страшни суд, а по-хорватски - posljednji sud.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, судя по "Dies irae, dies illa", сам концепт мало отличался :).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно, что даже по-сербски - страшни суд, а по-хорватски - posljednji sud.

Очевидно, это связано с тем, что термин "Страшный суд" закреплен, в частности, в греческих богослужебных книгах (среди воскресных дней, подготовительных к Великому посту, есть даже "неделя о Страшном суде"). Соответственно, он стал неотъемлемой частью преимущественно тех языков, для носителей которых традиционным является православие.

Изменено пользователем Владимир М.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как по-гречески будет?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как по-гречески будет?

Мне греческий текст Постной Триоди недоступен, но в просительных ектениях и молитвах ко причащению употреблено "фоверон вима". Хотя "вима" - это не суд, а престол, судейское место. По-церковнославянски соответствующее место упомянутой ектении звучит так: "...добраго ответа на страшнем судищи Христове просим".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как по-гречески будет?

Мне греческий текст Постной Триоди недоступен, но в просительных ектениях и молитвах ко причащению употреблено "фоверон вима". Хотя "вима" - это не суд, а престол, судейское место. По-церковнославянски соответствующее место упомянутой ектении звучит так: "...добраго ответа на страшнем судищи Христове просим".

 

Филологически интересно. "Вима" очень похоже на еврейское "бима", а оно обозначает возвышение в синагоге (типа стола или кафедры) с которого возвещается Закон. А "судище" в принципе может трактоваться и как "суд" как таковой, так и как "место суда".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При этом еврейское bimah может быть заимствованием из греческого, хотя и греческое, в свою очередь, может быть заимствованием из семитских языков (через финикийский).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Триоди нашел "то фоверон критирион", что можно перевести именно как "страшный суд", но "критирион" - это суд в смысле англ. court, tribunal, а "крисис" - в смысле judgement.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При этом еврейское bimah может быть заимствованием из греческого, хотя и греческое, в свою очередь, может быть заимствованием из семитских языков (через финикийский).

 

Может быть. У сефардов частенько называется "алмэмар", но это - искаженное арабское.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...