Перейти к содержанию

Почему для современных детей не существует слово «надо!»


Neta
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Предпочтение визуальных образов vs синтезирование.

Вы серьезно утверждаете, что китайцы предпочитают визуальные образы, а мы синтезируем слова из суффиксов и префиксов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как способ письменности конечно, какие тут еще могут быть варианты? Но сдается мне вы вкладываете в мои слова какой то другой смысл. Я не ставила равенства между письменностью и мышлением. Я не считаю что китайцы думают картинками, а русские корнями и суффиксами, если вы это поняли так. ))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как способ письменности конечно, какие тут еще могут быть варианты? Но сдается мне вы вкладываете в мои слова какой то другой смысл. Я не ставила равенства между письменностью и мышлением. Я не считаю что китайцы думают картинками, а русские корнями и суффиксами, если вы это поняли так. ))

Итак, я, говоря "булочная", не практикую мышление, более "логическое" или "синтетическое" в сравнении с китайцем, а он, в свою очередь, когда пишет иероглиф "жень", не "мыслит картинками"?

 

Но я это Вам и говорю - тип письма не создает типа мышления. Традиционная европейская культура и традиционная китайская культура - обе основаны на тексте. "Клиповое" же мышление, по крайней мере, как его определяют сейчас в разбирающих его публикациях, не основано на тексте. Это другой тип помещения реальности в голову. При чем тут иероглифы, которые предназначены для перевода реальности в тексты? С тем же успехом вы могли провести "аналогию" на примерах латиницы и кириллицы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но я это Вам и говорю - тип письма не создает типа мышления.

Как бы и я об этом не говорю и я не понимаю с чем вы сейчас пытались спорить. Я привела пример разных способов передачи текстовой информации как аналогию разных способов ее хранения. Ни больше, ни меньше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как бы и я об этом не говорю и я не понимаю с чем вы сейчас пытались спорить. Я привела пример разных способов передачи текстовой информации как аналогию разных способов ее хранения. Ни больше, ни меньше.

Это разные способы создавать тексты и мыслить текстами. Может быть, в переводе "Бесед и суждений" на русский или Библии - на китайский, нет ничего страшного. Готов это допустить и даже легко. Это совершенно не означает того, что демонтаж "культуры текстов" - такая же безобидная вещь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вообще никакой оценки этому явлению не давала, но склонна согласиться в Эрминой, что все это больше брюзжание на завалинке из разряда: "Не та молодежжжь пошла".

И я считаю, что моему поколению повезло, те, у кого получение образования пришлось на стык до-цифровой и цифровой эры, в этом плане универсалы.

 

Кстати, вот прямо сейчас такой отзыв в книжном интернет-магазине увидела:

"Захватывающий с первых страниц сюжет, как будто видео-клип смотришь".

Изменено пользователем Mar!a
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...