Перейти к содержанию

Святой Иероним - священник, переводчик и Учитель Церкви


Neta
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Ribera_Jusepe_de_St_Hieronimus_miniatiura.jpg

 

Святой Иероним Стридонский (полное имя – Софроний Евсевий Иероним) – один из четырех «Великих Учителей» Западной Церкви (наряду со святыми Амвросием Медиоланским, Августином Гиппонским и Папой Григорием Великим), обессмертивший свое имя, прежде всего, переводом на латинский язык Священного Писания Ветхого и Нового Завета (так называемая Вульгата). Именно Вульгата использовалась в Западной Церкви в качестве единственного канонического и официально одобренного текста Библии (формально это было сделано на Тридентском Соборе) на протяжении всего Средневековья и Нового Времени. Вошло в историю и стало «крылатым» следующее высказывание св. Иеронима: «Не знать Библию означает не знать Христа».

 

Albreht-Dyurer-220x300.jpg

 

Иероним родился в ныне уже несуществующем городе Стридоне в провинции Далмация (недалеко от столицы современной Словении Любляны) около 340 г. Его семья была христианской, но сам он принял Крещение (как и практически все Отцы Церкви), будучи уже взрослым, в 360 г. Отличаясь большими способностями, он учился в Риме у известного грамматика Элия Доната, лучшего на тот момент знатока античной и христианской литературы.

 

Продолжая обучение, Иероним много путешествовал, и зимой 373-374 г. оказался в Антиохии Сирийской, где сначала тяжело заболел, а потом пережил глубокое религиозное обращение и принял решение отказаться от светской карьеры, целиком посвятив себя Богу. Иероним провел пять лет в Халкидской пустыне (по его собственным словам, «в обществе скорпионов и диких зверей»), в качестве монаха-отшельника предаваясь суровой аскезе, а вместе с этим изучая еврейский и арамейский языки, чтобы иметь возможность читать Священное Писание Ветхого Завета на языке оригинала. Кроме того, он вел обширную переписку со многими лицами, в которой затрагивалось множество вопросов. Всего до нас дошло порядка 120-ти писем бесспорно принадлежащих Иерониму. В 378 г. Иероним возвратился в Антиохию, где епископ Павлин возвел его в сан пресвитера.

Затем Иероним отправился в Константинополь, где общался с выдающимися восточными пастырями и учителями Григорием Богословом и Григорием Нисским, а в 381 г. по приглашению Папы Дамаса приехал в Рим и стал там секретарем понтифика.

 

Monach-249x300.jpg

 

Именно Папа Дамас побудил Иеронима всерьез приняться за подготовку латинского текста Священного Писания. Дело в том, что к тому времени было уже накоплено немало переводов тех или иных библейских книг на латынь, но они зачастую не отличались высоким качеством и расходились друг с другом. Церкви на латиноязычном Западе требовался единый полный перевод, который был бы на уровне всех достижений филологической науки того времени.

 

Кроме научных занятий, Иероним развил в Риме и активную пастырскую деятельность, получив особенную популярность в среде знатных дам – римских аристократок. В частности, под влиянием Иеронима обратилась ко Христу богатая вдова Павла вместе с дочерьми Блезиллой и Евстохией, причем они не просто приняли Крещение, а стали вести аскетический образ жизни (все трое впоследствии были причислены к лику святых). Но вскоре Блезилла умерла, и недоброжелатели Иеронима стали приписывать эту раннюю смерть аскетическим упражнениям, которым Блезилла предавалась якобы по наущению духовника. Над головой Иеронима стали сгущаться тучи, и в 384 г. он был вынужден покинуть Вечный Город, а Павла и Евстохия последовали за ним. После недолгого пребывания в Сирии, Иероним около 386 г. обосновался в Вифлееме, поблизости от пещеры Рождества Христова, где и провел последующие 33 года своей жизни. Мужская и женская обители, где нашли себе приют Иероним и его спутники и почитатели, были воздвигнуты на деньги Павлы, которая и в дальнейшем оказывала святому всю возможную помощь.

 

Sir-Lawrence-Alma-Tadema-The-Conversion-Of-Paula-By-Saint-Jerome-300x131.jpg

 

Вифлеемский период был временем полного расцвета творчества св. Иеронима. Здесь он совершил главный труд всей своей жизни – перевод текста Священного Писания на латинский язык. Уже само название латинской Библии – Вульгата – свидетельствует о том, что речь шла о создании текста на общепонятном языке, так, чтобы максимальное число людей, владеющих разговорной латынью и обладающих начатками грамотности, могло прочитать святые строки и приобщиться к Слову Божию. Именно таким было желание великого вифлеемского отшельника, и с этой мыслью он приступил к исполнению своего грандиозного плана.

 

В основу перевода Ветхого Завета был положен греческий текст Септуагинты, но Иероним сверялся и с еврейским текстом. Перевод Нового Завета делался с греческих источников.

 

Кроме того, св. Иероним, будучи самым образованным богословом на Западе того времени, писал труды по догматике, нравственной теологии, аскетике, посвященные истолкованию отдельных библейских книг и т.д. До нас дошло его историческое сочинение «О знаменитых мужах». В другом его историческом труде – «Хроника» – дан очерк всемирной истории, начиная от «сотворения мира». Здесь автор основывается главным образом на «Хронике» Евсевия Кесарийского, но дополняет ее своими материалами.

 

Francisco-de-Zurbaran.-Hl.-Hieronymus-mit-der-Hl.-Paula-Romana-und-ihrer-Tochter-Hl.-Eustochium-206x300.jpg

 

Иероним завершил свой земной путь, будучи уже глубоким старцем, 30 сентября 420 г. Его погребли рядом с могилами Павлы (ум. в 404 г.) и Евстохии (ум. в 419 г.), но позднее его мощи перенесли в Рим.

 

Святой Иероним является небесным покровителем переводчиков, а потому и день его памяти 30 сентября был объявлен в 1991 г. Международной федерацией переводчиков Международным днем переводчика.

 

В «Золотой легенде» (занимательные жития святых авторства Иакова Ворагинского жившего в XIII веке) приводится следующий эпизод из жизни св. Иеронима.

 

Benozzo-Gozzoli-256x300.jpg

 

Когда Иероним жил в монастыре, к стенам обители пришел хромой лев. Все монахи разбежались, а Иероним спокойно обследовал лапу льва, нашел занозу и извлек ее. Лев из благодарности остался жить в монастыре вместе с Иеронимом. Братия стала настаивать, чтобы льва привлекли к работе, дабы он не даром ел свой хлеб. Тогда Иероним велел льву стеречь возившего дрова монастырского осла. Но как-то раз лев отвлекся, а некие злонамеренные люди тем временем украли осла и продали его в купеческий караван. Братия обвинила льва в том, что это он съел осла. И тогда было решено заставить льва делать ту работу, которую раньше делал осел. Лев повиновался и стал смиренно трудиться. Но однажды лев узнал «своего» осла в проходящем мимо караване, и тогда принудил караван изменить путь и в полном составе привел его в монастырь. Тут-то вся братия смогла убедиться в невиновности льва.

 

В связи с этим легендарным сюжетом св. Иеронима часто изображают в западноевропейской религиозной живописи в сопровождении льва.

 

Samp-Di-Pietro-2.jpg

 

Источник

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

little-bits-of-god.jpg

 

В британском соборе установлены 10 передвижных мозаичных панели, славящие святого Иеронима

 

В местном соборе открыты 10 мозаичных панелей, славящих святого Иеронима, создателя канонического латинского текста Библии, причем мозаики выполнены в старинной византийской технике цветной смальты, передает Седмица.ру со ссылкой на Christian Today.

 

Удивительное произведение искусства создано в ознаменование 1600-летия со дня смерти святого Иеронима. Мозаичная работа достигает более двух метров в высоту и состоит из 10 передвижных панелей, набранных художником из тысяч кусочков цветной смальты – именно в той технике, которая использовалась в храмовом искусстве древней Византии. Мозаичное храмовое искусство, как известно, интенсивно развивалось в Византии и достигло расцвета в VI-VII веках («золотой век»), а также после окончания иконоборчества в IX-XV веках – в периоды «македонского возрождения» и «палеологовского ренессанса». Современная мозаика, воспроизводящая эту технику, впервые была явлена публике в католическом соборе Святого Иоанна в Портсмуте, а в следующем году ей предстоит совершить турне по многим храмам Англии и Уэльса.

 

Произведение искусства посвящено годовщине смерти святого Иеронима (347-420 гг.), случившейся 30 сентября. Ученый богослов совершил гигантский труд по переводу Библии с древнееврейского, арамейского и греческого языков на латынь. Его перевод, известный как Вульгата стал каноническим текстом Римско-Католической Церкви и широко используется до сих пор.

 

st-jerome.jpg

 

Творческий проект по созданию передвижной мемориальной мозаики спонсировался Библейским обществом и Католической Церковью в Англии и Уэльсе в рамках совместной инициативы «Бог говорит» (The God Who Speaks). Ее цель состоит в том, чтобы побудить католиков к более упорному изучению Библии. В мозаике широко используются символы, традиционные для образа святого Иеронима – лев, книга и череп – однако художник, желая подчеркнуть немеркнущее значение его великого наследия в эпоху цифровых технологий, также изобразил ученого подвижника за ноутбуком. «В моей мозаике страницы книги на его столе символически сливаются с компьютерной клавиатурой, – поясняет творец мозаики, художник из Портсмута Пит Кодлинг, – а его стилизованное перо или стилус напоминает зрителю, что чтение, изучение и осознание Библии в наши дни доступно каждой душе и в режиме онлайн через Интернет. Библия теперь обращается к душе каждого не только в печатном, но и в цифровом формате».

 

В мозаике зритель видит образы Иисуса Христа, Марии и Святого Матфея, а в одном из изображений предстает образ трехлетнего сирийского мальчика-беженца Алана Курди, погибшего в море и выброшенного волнами на турецкий пляж в 2015 году, когда его семья пыталась добраться на утлой лодчонке до Греции. «Идеи, которые я стремился передать в этом произведении храмового искусства, были нелегки для воплощения как в техническом, так и в художественном отношении, – признается мастер. – В поисках образов, набросков и технических решений для этой работы я объездил Равенну и Венецию, изучая древние материалы, изобразительные техники и секреты мастерства. Я стремился изобразить великое значение Библии визуальными средствами, и при этом проследить путь перевода от устной традиции к цифровому веку в гармонии взаимосвязанных и перетекающих друг в друга образов единого произведения искусства».

 

СКГ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

cq5dam.thumbnail.cropped.750.422.jpeg

 

Злоключения шедевра: «Святой Иероним в пустыне»

 

На фасаде великолепного здания Пинакотеки Ватикана выделяются - выполненные в красной мозаике на золотом фоне - имена великих художников, представленных в собраниях музеев: Джотто, Рафаэля, Тициано, Мелоццо, Караваджо и Леонардо.

 

В Музеях витает дух гениального Леонардо да Винчи, потому что с 1932 года его картина «Святой Иероним в пустыне» выставляется в IX зале Пинакотеки, который ещё на стадии проектирования был отведен специально для хранения этого шедевра.

 

В конце марта этого года картину перенесли в экспозиционный зал в крыло Карла Великого на площади Святого Петра в Ватикане. На протяжении трёх месяцев (до 22 июня) её смогут бесплатно увидеть все паломники, посетители и любители искусства в честь празднования пятисотлетия со дня смерти великого мастера эпохи Возрождения. «Святой Иероним в пустыне» из Ватиканских музеев - бесспорный шедевр гения Леонардо. Именно благодаря своей незавершённости она считается одной из самых интересных его работ и входит в число немногих картин, автограф которых никогда не подвергался сомнению.

 

Леонардо изображает Иеронима кающимся отшельником в пустыне, в скиту или в лесу. Одетый в рубище, святой не стоит на коленях, а склонился в состоянии физического и эмоционального напряжения. Обстановка, камень в руках, шапка кардинала на земле, лев и распятие - всё это элементы, которые напоминают о жизни святого, переданной «Золотой легендой» Иакова Ворагинского, широко распространённой в XV веке.

 

Решение изобразить святого в виде отшельника, а не в образе ученого, Отца и Учителя Церкви, следует рассматривать как ключевой момент на пути художника: с одной стороны, Леонардо изображает персонаж как «олицетворение Страстей Господних», с другой стороны - даёт нам представление о своём интересе к изучению человеческой анатомии.

 

Таким образом, произведение сбалансировано между натурализмом и идеализмом, наблюдением и воображением: оно пронизано напряжением, порождённым внутренним наложением различных систем восприятия и знания. Выполненная в технике темперы на доске из орехового дерева, состоящей из двух вертикально соединённых частей, картина характеризуется множеством неоконченных действий. При детальном анализе можно увидеть методы, использованные художником, в том числе технику рисования пальцем. Пигменты распределены пальцами по большей части композиции, чтобы смягчить острые контуры фигур, однако в работе использовались и кисти; кроме того, заметны приёмы растирания и тампонирования. Картина предлагает довольно большой объём информации, полученный в ходе изысканий, сделанных Научно-исследовательской лабораторией Музеев Ватикана, с помощью которых можно проследить различные этапы создания шедевра.

 

Картина подвергалась несколько раз реставрациям, среди которых выделяется работа Луиджи Кавенаги и Бьяджо Бьяджетти (1930 г.). Однако самым важной и полной считается реставрация, выполненная Джанлуиджи Колалуччи в 1993 году.

 

Возможный факт заказа кем-либо «Святого Иеронима» Леонардо остается до сих пор неопределённым и вызывает критику. Нет никаких документальных записей или документов касательно этого, и работа не упоминается ни одним древним биографом художника.

Неоднократно подчеркивалась близость картины по стилю, технике и композиции к ныне хранящейся в галерее Уффици картине «Поклонение волхвов». Это полотно было заказано в 1481 году и на следующий год осталась незавершенным из-за отъезда Леонардо в Милан. Другие учёные датируют работу первым пребыванием художника в Милане с 1482 по 1484 год: таким образом, «Святой Иероним в пустыне» рассматривается в качестве этапа на этом важном пути изучения и изображения человеческого тела. Помощью в исследовании служат записи, наброски и комментарии, сделанные в начале 90-х годов XV века, а затем приведённые в порядок учеником мастера Франческо Мельци в его «Трактате о живописи», созданном на основе записок самого Леонардо.

 

Кто-то видел в картине плоды личной преданности художника; другие считали, что заказчик мог быть из Флоренции, где эта тема была очень востребована.

 

Третьи полагали, что заказ исходил от Братства Святого Иеронима или от бенедиктинских монахов Бадиа Фиорентина, где существовала фамильная гробница семьи да Винчи. Бенедиктинцы заказали Филиппино Липпи картину с аналогичным сюжетом: возможно, потому, что работа Леонардо осталась незавершенной. Другие учёные, напротив, склонны к более убедительной датировке, - ближе к девяностым, находя сравнение с первой версией «Мадонны в скалах» и прелюдией к некоторым художественным решениям «Тайной вечери».

В начале XIX века картина была задокументирована в коллекции знаменитой немецкой художницы Анжелики Кауфманн.

 

Судьба холста после смерти художницы не ясна, но известно, что эта картина вошла в коллекцию кардинала Джозефа Феша, дяди Наполеона. Именно Фешу, по словам его биографа, принадлежит заслуга воссоединения двух частей произведения, которое было распилено: нижняя часть, больших размеров, использовалась как дверца серванта и была найдена у сборщика мусора; вторая часть, с головой святого, использовалась сапожником как сидение скамейки.

 

Картина была приобретена Ватиканом по указанию Папы Римского Пия IX, пожелавшего собрать для Папских коллекций важные произведения на религиозный сюжет, имевшиеся на антикварном рынке. Картина «Святой Иероним в пустыне» была куплена в 1856 году благодаря Томмазо Минарди и Филиппо Агриколе, которые рекомендовали её как полотно кисти Леонардо да Винчи, и поэтому чрезвычайно редкое и ценное.

 

Работа была помещена в тогдашнюю Папскую картинную галерею в Болонском зале Ватиканских дворцов, а затем стала частью Новой пинакотеки Святого Пия X, открытой в 1909 году.

 

В настоящее время знаменитая картина перенесена на три месяца на площадь Святого Петра; затем её ожидает поездка в Метрополитен-музей в Нью-Йорке (с июля по октябрь 2019 г.) и в Лувр в Париже (с октября 2019 г. по февраль 2020 г.) для проведения двух важных выставок, посвященных Леонардо.

 

Барбара Ятта

 

Новости Ватикана, 2019

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

pOFEJNxhwnk.jpg?size=537x240&quality=96&crop=0,0,1068,477&sign=9f8951a746c8e1bdf9a29f248d125f4c&type=share

 

Письмо LVII к Паммахию о наилучшем способе перевода

 

В современных дискуссиях о принципах библейского перевода остался практически неуслышанным голос отцов Церкви. А между тем проблемы, стоявшие перед ними, были поистине важны: отсутствие единого и общепризнанного текста Священного Писания и на греческом и на латыни, разнообразие способов и путей перевода, предлагавшихся весьма развитой античной филологической наукой, необычайная доктринальная важность адекватного перевода. Все это заставляет нас внимательно прислушаться к мнению отцов, и, думается, читателю будет небезынтересно ознакомиться со взглядом на этот вопрос того из них, кто единодушно признается талантливейшим и плодовитейшим из переводчиков древней Церкви — блаженного Иеронима Стридонского. Его воззрения нашли наиболее яркое отражение в “Письме к Паммахию о наилучшем способе перевода”.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 11 месяцев спустя...

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...