Перейти к содержанию

Языки богослужения


boroda
 Поделиться

Рекомендуемые сообщения

Не знаю как украинский, но белорусский литературный как раз когда-то тогда формировался.

 

Ну, во-первых, литературный - это не региональные диалекты, во-вторых - украинский там упоминается в ряду с этими самыми "диалектами", и в-третьих - допустим, в начале XX века еще можно было так говорить, но статья писалась, по всей видимости, в начале 1960-х, когда уже было очевидно, что белорусский - это самостоятельный язык.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это как раз common knowledge, примерно как существование коров.

Выше я уже писал, почему эти knowledge совсем не common. Если бы они были common, то Вам совсем бы не пришлось писать, например этот пост. Просто потому, что никто бы не писал, что проповеди и службы (даже специально проводя различие) с какого-то там года были на литовском. Там, кстати, если перейти в Википедии на белорусский язык можно еще и найти, что с каких-то там двадцатых в том храме уже и на белорусском служили. Т.е. опять же есть те (хотя бы автор статьи в Википедии), кто так считает. Причем тексты-то эти современные со смыслом, вкладываемые в написанное сейчас, а не как в упомятых Вами мемуары. Так что опять видно, что предполагаемое Вами совсем не common. Так же можете, к примеру, спросить у незнакомых Вам (чтобы исключить традиционалистов и тех, кто знает о Ваших склонностях в литургии) людей в католическом храме о том, служили ли раньше только на латыни или так же (или даже исключительно) на народных языках. И я более чем уверен, что Вы получите ответы никак не совпадающие с тем, что Вы считаете common knowledge.

В нынешней ситуации в современном мире как раз нужно людям доказывать, что были службы исключительно на латыни, а народные языки не использовались. ;)

Так ведь фотографий-то нет - есть только упоминания, которым надо верить на слово.
Так как мы (по крайней мере я) не занимаемся научными исследованиями в этой области, то все равно довольно часто приходится верить на слово тому или иному исследованию или человеку. Или уже копать самостоятельно глубоко в источники, на что обычно нет времени и возможностей. И я могу, например, вполне себе верить написанному в той статье, пока не будет показано, что в принципиальных обсуждаемых местах автор не прав, или что документы, на которые он ссылается, говорят о чем-то другом.
К тому же - в статье с рядом мелких, но досадных неточностей.

Ну что поделаешь, если автор, например, не имеет лингвистического образования и не сильно знаком с восточными обрядами. Это ж никак полностью не перечеркивает то, что про латинский обряд он писал верно. Тем более, что и дает ссылки, по которым предполагается возможными проверить его инфу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так и надо проверять. Я к вам-то лично не в претензии, и вообще вещаю скорее "в воздух" или к "оппоненту типовому, резиновому", просто не надо любое подобное упоминание считать доказывающим что-либо.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я хотел было найти полностью текст декрета, часть которого Вы цитировали. Но находил на английском только тот же кусок, что и у Вас.

 

Так он должен быть в AAS, а AAS за все годы есть на vatican.va.

 

Просто мне было интересно про "китайский литературный язык". Не является ли он и призывы к семинаристам изучать его всего лишь отсылом к тому, что на начальном этапе планировалось использовать наработки иезуитов, где китайский был давностью в несколько веков. Тогда и понятны сложности в изучении.

 

Я не востоковед, но по-английски "Literary Chinese" и "Classical Chinese" (синонимы) называют язык, развивавшийся приблизительно в 700 г. до Р. Х. - 200 г. по Р. Х., то есть примерно так язык Конфуция и его современников (по-китайски - вэньянь, "письменный язык", в том смысле, что на нем никто "в реальной жизни" не разговаривает). Вплоть до XX века это был официальный язык, очень сильно отличающийся от байхуа ("простая речь" - разговорный язык, также обладающий иероглифической письменностью), равно как и от многочисленных диалектов. По своим функциям это такая вполне себе "азиатская латынь", общий язык администрации, науки, высшего слоя культуры и межнационального общения на огромных пространствах вплоть до Вьетнама, Кореи, да и в Японии его понимали образованные люди, и значительная часть старой японской литературы на нем, собственно, и написана. Так что вряд ли речь идет о "народном языке" в современном нам смысле этого слова.

 

В Японии он называется "камбун". В принципе, вся классическая японская литература была написана на "бунго", старояпонском языке, в ко тором уже использовалась слоговая азбука "кана".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
 Поделиться

×
×
  • Создать...