Перейти к содержанию

Oleg-Michael

Капитул
  • Постов

    2 212
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    73

Весь контент Oleg-Michael

  1. В том числе и католических (не знаю уж, насколько тут можно поставить кавычки) епископов! Потому что целые епископские конференции - я имею в виду американскую - подписывали документы, в которых прямо говорилось, что они не стремятся к обращению иудеев. Потом, правда, под давлением Ватикана пошли на попятный.
  2. А чтение параллельных текстов - это еще один очень хороший способ изучать любой язык. Ну, а сложные слова и обороты на самом деле есть и в русском, даже для носителя языка . Отдельные листки выложены много где. А цельные книги, кажется, есть в России в "Ленинке", а где еще - не знаю.
  3. Более того: естественный способ изучения языков - то, как их учат маленькие дети - именно такой.
  4. Сегодня, 12 ноября, исполняется 388 лет со дня мученической кончины святого Иосафата Кунцевича (+1623). Сегодня же день его литургической памяти по календарю Novus Ordo, тогда как католики, придерживающиеся экстраординарной формы Римского обряда, будут праздновать ее 14 ноября, а греко-католики - 25 ноября н. с. Excita, quaesumus, Domine, in Ecclesia tua Spiritum, quo repletus beatus Iosaphat Martyr et Pontifex tuus animam suam pro ovibus posuit: ut, eo intercedente, nos quoque eodem Spiritu moti ac roborati, animam nostram pro fratribus ponere non vereamur. Per Dominum. Пробуди, молим Тебя, Господи, в Церкви Твоей Дух, исполнившись Которым, блаженный Иосафат, Твой епископ и мученик, положил душу свою за овец: чтобы его заступничеством мы, движимые и укрепляемые тем же Духом, не боялись положить души наши за братьев наших. Через Господа нашего. (Collecta трад. Римского миссала)
  5. Самый главный вопрос, о котором спорят - это надо ли переводить "pro vobis et pro multis" как "за вас и за многих" (как на самом деле) или как "за вас и за всех". Я имею в виду не русский перевод, в котором все как раз нормально в этом месте, а разные другие. В испанском языке в латиноамериканских странах - точно скажу, что в Мексике так - все-таки послушались Папу и переменили на "за многих". Но в США, где тоже много испаноязычных католиков, епископы решили, что в английском, так и быть, будет "за многих", а в испанском оставят "за всех". Как так можно - я не знаю...
  6. Что касается русского перевода, то мы как-то положили параллельно латинский текст и русский и нашли все же ряд отличий. Хотя все и не так печально, как было с английским до этого времени. Впрочем, сейчас вышел новый русский перевод - возможно, он лучше (я еще не видел).
  7. Король, конечно, был еретиком и тираном, не вопрос. Но если я правильно помню, жертвами взрыва должны были стать в том числе и невинные люди.
  8. При всем моем уважении, Гай Фокс действительно террорист. Хотя я встречал и людей, говоривших о нем как о святом.
  9. Ну, если синтез - значит, естественным языком уже точно он быть не может . Кто-то же его синтезировал, верно? (Осталось только найти эти самые наречия). Понятно, что, например, корневая база ЦСл в основном почерпнута из естественных славянских языков. Но язык - это не только слова, правда? Кстати, сам себя поправлю: сейчас больше принято говорить не об "искусственных", а о "сконструированных" языках, в данном случае - о зонально сконструированном языке (т. е. предназначенном для славянской языковой зоны, хотя и вышедшем de facto за ее пределы). Кстати, эсперанто тоже находится под большим влиянием славянских языков - в общем-то, бОльшим, чем романских, если не считать лексики.
  10. Ну вот святые Кирилл с Мефодием создали искусственный. Обратите свой вопрос к ним. Нет, конечно, сакральный язык совсем не обязательно должен быть искусственным. Скорее даже ЦСл в этом плане - исключение. Латынь, геэз, коптский, грабар... - все когда-то были естественными языками.
  11. Я не сказал бы, что эта посылка ложная. Необходимость сакрального языка подсказывается самой природой человеческой религиозности.
  12. Что касается изводов ЦСл, то они действительно существуют разные. Различия, прежде всего, фонетического плана: всяк норовит читать церковно-славянские слова так, как если бы это были слова его родного, народного языка. Разве что в России есть представление о том, что московское "аканье" для ЦСл чуждо: ежели написано "о", то и читать надо [о], даже в безударной позиции. Поэтому, кстати, многие священники РПЦ, особенно старшего поколения, и по-русски говорят, "окая", как будто они с Поволжья. Хорваты, записывая ЦСл слова латиницей, часто опускают некоторые гласные, которые в хорватском выпали - видимо, и произносят так же. Украинцы, естественно, произносят придыхательное [г] там, где русские - твердое, а букву "ять" читают ближе к [и], чем к [э]. На полях: мне говорили - не поручусь, так ли это в самом деле - что носители ряда монгольских языков - бурятского, собственно монгольского, калмыцкого и т. д. - не понимают друг друга ни в устной речи, ни при чтении текстов, записанных кириллицей, но более или менее свободно читают те же тексты, записанные старомонгольским письмом (если они ему, конечно, обучены), поскольку одни и те же старомонгольские буквы отображают уже совершенно разные звуки.
  13. А я, кстати, не считаю, что Церкви должны строиться по поместному - географическому - признаку. В конце концов, Церкви состоят из людей, а не из координат, и принадлежность к той или иной Церкви в рамках Вселенской Церкви Иисуса Христа (=Католической) зависит от того, в какой именно (христианской) культуре человек воспитан. Соответственно, вопрос о том, должна ли существовать Русинская Церковь, напрямую связан с тем, должны ли существовать или существуют ли русины как католический народ и как народ вообще. На этот вопрос есть два разных ответа: один дают русины, другой - украинское государство. Если русины - это такие украинцы, тогда, конечно, и Русинская Церковь должна быть скорее включена в УГКЦ, а всех, кто с такой парадигмой не согласен, с распростертыми объятиями примут в МП, где им объяснят, что и украинцев-то не бывает, а это все такие русские. Строительство Церквей исключительно по географическому признаку - это утопия, тем более - в наше время, когда растет мобильность населения и вряд ли есть сколько-нибудь крупные территории, заселенные только людьми одной национальности и одной культурной традиции. Если я поеду в Грецию, то не стану от этого греком! Это было невозможно уже в Средневековье, когда, все-таки, приехав куда-нибудь жить, человек скорее оставался там навсегда, нежели возвращался обратно или двигался куда-нибудь еще. А уж теперь-то - и тем паче! Мы живем в эпоху диаспор, это факт, с которым невозможно спорить. К тому же греческий принцип "одна держава - одна Церковь" буксует, когда рушатся эти самые державы. Наверно, кому-то там когда-то там казалось, что Византия пребудет во веки веков. Но слова Спасителя о том, что "врата ада не одолеют Ее", относятся отнюдь не к Империи. Греческая колонизация славянских народов Балкан вела ко всяческому уничтожению зарождающейся славянской церковной культуры. И еще в XIX веке фанариоты клеймили своих единоверцев-болгар, стремившихся к самостоятельности. Служа пришедшей на смену Византии Оттоманской порте, Константинопольские Патриархи проклинали и единоплеменных им греков, восставших против "нашей великой турецкой родины" - собственно, анафема 1821 года и положила начало Элладской Православной Церкви. Но возникновение независимых Греции, Болгарии, Румынии и т. д. довольно-таки быстро примирило Константинополь с идеей об автокефалии соответствующих Церквей. (Дальше отсюда логично следовало бы, что и в Украине должен быть признан не Московский, а Киевский Патриархат... но, видимо, у руководства МП большие проблемы с восприятием независимости Украины, не говоря уже о Беларуси, Молдове, да и о балтийских республиках). Итак, вышеуказанный принцип ведет к тому, что церковное устройство оказывается в зависимости от изменения государственных границ, чаще всего насильственного. И нужно ли это нам? Вот почему Церковь все больше говорит не о поместных (локальных), а о партикулярных Церквах, организованных по принципу персональной принадлежности. Вполне примечательны примеры городов, где правят епископы разных обрядов, каждый из них - окормляя свою паству, живущую при этом вперемешку: таков, конечно, Львов, где существуют три католических архиепископства - латинское, византийское (украинское) и армянское; таков Иерусалим, где имеется Латинский Патриархат, Армянский, Маронитский и Сирийский экзархаты, Халдейская патриаршья территория во главе с епископом-протосинкеллом, приходы Мелькитской Церкви. Такова, в конце концов, Москва, где наряду с Латинским архиепископом правят: армяно-католиками - ординарий Восточной Европы, имеющий резиденцию в Гюмри, прочими восточными, не имеющими собственного ординария - свой ординарий, чья резиденция находится в Новосибирске. И это нормально.
  14. Продолжение того же: Кирилло-мефодиевская традиция никоим образом не может быть монополизирована фотианами. Во-первых, Католическая Церковь не только в IX-X вв., но и теперь отнюдь не ограничена Латинской Церковью: мы, латиняне, имеем "единство веры, таинств и управления" со множеством епископов и верных, придерживающихся восточных обрядов, и среди них - такими, кто совершает литургию на церковно-славянском языке. Кстати, важный вклад в кодификацию церковно-славянской грамматики внес, уже на новом уровне лингвистического знания, такой видный поборник Святой Унии, как высокопреосвященный Мелетий Смотрицкий. Церковно-славянский - язык святых Киевской Руси, а также и Иосафата Кунцевича, блаженных мучеников Пратулинских, блаж. Леонида Федорова, многочисленных слуг Божьих, пострадавших за веру и преданность Апостольскому Престолу в Советской России. На полях: не все знают (хотя на форуме - уже, наверно, все ), что церковно-славянский язык не чужд и собственно Латинскому, или Римскому, обряду. В течение многих веков именно на этом языке совершалось богослужение в ряде регионов Хорватии и кое-где в Чехии - по книгам Римского обряда, переведенным на ЦСл! Это называется глаголическим обрядом (или обиходом). К сожалению, глаголический обиход практически полностью утрачен в результате реформ, бывших при Папе Павле VI, и едва ли будет в обозримом будущем восстановлен. Итак, вывод: церковно-славянский язык - одно из многочисленных сокровищ католической Традиции. Его утрата сделает нас беднее, сберечь его - наша задача и, если угодно, нравственный долг как перед прежними поколениями, так и перед будущими.
  15. Продолжим. 6. ЦСл принадлежит фотианам (рекомым православным), а нам, католикам, не должно быть до него дела. Это неверно. Прежде всего, святые отцы, творцы церковно-славянского языка - Кирилл и Мефодий с учениками - были, несомненно, католиками. Ни один сколько-нибудь разумный католик не станет отрицать, что так называемая "неразделенная Церковь", к которой они принадлежали, это и есть Церковь Католическая, т. е. Вселенская. Более того: в отличие от многих своих современников-греков, свв. Кирилл и Мефодий были тесно духовно связаны именно с Римом. Причиной тому было и почитание Папы св. Климента I, чьи мощи они обрели в Крыму в одном из своих ранних путешествий. И в конце земной жизни одного из них святые братья со спутниками отправляются в Рим по приглашению Папы св. Николая I. Путешествие долгое и неспешное, ко времени их прибытия св. Николай уже скончался, и в Риме правит его преемник - Адриан II. На полях: именно св. Николай I - тот самый Папа, который не признал незаконного низложения св. Игнатия и возведения на патриаршество Фотия. Весьма сердечно принявший свв. Кирилла и Мефодия Адриан II - тот, при ком имел место ныне отрицаемый рекомыми православными VII Вселенский Собор (IV Константинопольский, 869-870), где был низложен Фотий и восстановлен св. Игнатий. В Риме св. Кирилл принял схиму (и, собственно, имя Кирилл - раньше его звали Константином Философом) и вскоре скончался, здесь он похоронен в церкви св. Климента (ныне доминиканской). Здесь же св. Мефодий был посвящен в епископский сан, по некоторым свидетельствам - самим Папой; несколько учеников получили священническое рукоположение от рук епископов Формоза и Гаудерика и служили - на славянском языке - на алтарях главных церквей Города. Часто приходится слышать о том, что святые Кирилл и Мефодий и их ученики подвергались гонениям "от латинян" ("от немцев"). В этом есть толика правды: действительно, Моравия, находясь на границе могущественного Восточно-Франкского королевства, подвергалась политическому, военному и культурному давлению с его стороны. Церковно-славянская грамота и богослужение на церковно-славянском языке, в то время неразрывно связанные между собой, явились заложниками этой борьбы, поскольку воспринимались как важнейший элемент славянской идентичности и основа независимости Моравии ("мы не дикари, у нас есть своя грамота и собственное богослужение" - "да нет, вы как раз дикари, ща мы вам принесем настоящую грамоту и настоящее богослужение, и вообще ordnung muss sein"), но, кроме всего прочего, речь шла и о чисто административных вопросах: будут ли там епископы из местных или из немцев, а последние, естественно, несли с собой латинский язык и церковную культуру. И та, и другая стороны апеллировали к Святому Престолу, и, в зависимости от убедительности представленных аргументов и красноречивости посланников, разные Папы поддерживали то тех, то других, то пытались найти компромиссный вариант. В итоге Моравия все же подчинилась восточно-франкскому (немецкому) влиянию, которое здесь наблюдалось вплоть до Второй мировой войны, а вместе с ним - и немецким епископам. Ученики св. Мефодия были вынуждены бежать в другие страны, и здесь мы наблюдаем ровно ту же картину: славянская грамота и богослужение делаются основой для славянской идентичности - и мишенью для критики со стороны теперь уже не немцев-латинян, а греков: восстающие против Византии славянские народы (напр., болгары) подвергаются жестоким репрессиям, и их важнейшая составная часть - запрет церковно-славянского богослужения, уничтожение книг, изгнание славянского духовенства. Собственно, именно так оное духовенство и оказалось на Киевской Руси, где начинается та часть истории церковно-славянского языка, которая нам уже лучше знакома. Итак: ЦСл и вся его традиция в равной степени подвергались гонениям и "от латинян", и "от греков"; причины этих гонений были политико-культурными, а не религиозными. (Продолжение следует)
  16. Да меня-то что поздравлять, еще два года на тех же галерах...
  17. Ну, хорошо, но это все - теории, а гебро-католики существуют в реальности, и созданный для них обряд может быть востребован.
  18. Во-первых - нет, не продажа, если цена скромная и нет намерения получить доход. (В конце концов, работа мастера, делающего эти кресты, тоже чего-то стоит). Во-вторых - я все-таки не уверен, что бревна от конюшни могут считаться реликвией 2-го рода. Хотя, может, и могут.
  19. Во-первых, реликвии делятся на три класса: 1) Тело святого или его фрагменты (сколь угодно маленькие); 2) Принадлежавшие ему или как-либо связанные с ним предметы (все, что угодно: его одежда или частицы таковой, книги, инструменты и т. д., а также и орудия его мученичества - хоть бы и топор, которым ему отсекли голову); 3) Предметы культа (скажем, четки), освященные на реликвиях 1-го или 2-го класса или хотя бы прикасавшиеся к ним - например, кусочки ткани. Во-вторых, никакая реликвия 1-го и 2-го класса не подлежит продаже в принципе. Реликвии 3-го класса также обычно не продают, поскольку освященные предметы культа продавать не следует, а проданные и купленные надлежит переосвящать. Купле-продаже подлежат только реликварии - специальные сосуды или ларцы для хранения реликвий, часто богато украшенные и попросту очень дорогие. При этом нередко можно видеть картину типа "продается средневековый реликварий, золото 8 кг, камни драгоценные и полудрагоценные, стоимость 100500 долларов, к нему в подарок - содержащийся в нем зуб святого Васисуалия". Формально греха тут нет ни на продающем, ни на покупающем, а там уж - все зависит от личных духовных обстоятельств и интенций. Хотя обычно в наши дни продают реликвии (и реликварии) либо люди вообще неверующие, либо "обновившиеся" до соответствующей степени: те, впрочем, чаще торгуют не своим добром, а приходским и епархиальным, ну, и хорошо, что торгуют, а не на помойку выбрасывают. На Западе у разных антикваров можно найти весьма ценные реликвии - конечно, вместе с реликвариями. Что касается поддельных реликвий: ну, наверно, всякое бывает - вон голова святого Климента в Киеве как пропала в 1240 году при разграблении города татаро-монголами, так в 1990-х нашлась в Киево-Печерской лавре. Но вообще-то любая реликвия 1-го и 2-го рода, пребывающая в Католической Церкви, должна иметь при себе документ, заверенный печатью епископа или ордена. Причем это не только подтверждение подлинности реликвии, но и список условий, на которых эта реликвия предоставляется ее обладателю (в том числе - запрет продавать ее за деньги).
  20. Oleg-Michael

    Метаморфозы

    А есть желающие поиграть в метаморфозы Талиесина? Мы как-то на Том Форуме™ играли, по-моему. Правила примерно такие: Соблюдая по возможности стихотворный размер "Кад Годдо", играющие перечисляют различные "воплощения". У Талиесина это выглядело так: Я был острием меча - поистине это было; Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом; Я был книгой и буквой заглавною в этой книге; Я фонарем светил, разгоняя ночную темень; Я простирался мостом над течением рек могучих; Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море; Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья; Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим; Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной... - и так далее. А я предлагаю играть так, чтобы следующий автор увязывал свою строку с предыдущим по смыслу. Например: А. Я был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим; Б. Был буйволом - и на щит пустили крепкую кожу. В. Был рогом - бодаться мог, но никогда не бодался. Г. Был пивом, что из рогов на празднике пили люди. - и так далее. Если мысль не укладывается в одну строчку или вы хотите придать теме другой поворот - уложите ее в две, можно даже в три: А. И был я бурной волной и лодкой, тонувшей в бурю, Был крепкой рукой матроса, державшей канат соленый. Б. Я был целым пудом соли, что скушали муж с женою За годы совместной жизни, и был также зданием ЗАГСа. В. Я был СМУ-117 и строил и ЗАГСы, и тюрьмы. Г. Я был оконной решеткой и был пилой, чтобы ночью Решетку пилить для побега... Ну, я примеры на коленке написал, можно лучше. Подробнее правила тут, масштабный пример - тут.
  21. 3. ЦСл - это древняя форма чешского языка. Ну, это совсем коротенькое заблуждение - достаточно знать, что чешский язык относится все-таки к западно-славянским, а ЦСл - к южно-славянским. 4. ЦСл - это общий предок всех (или части) славянских языков. Это неверно. Общий предок славянских языков - это, как ни странно, протославянский, или праславянский язык. На самом деле, конечно, никакого праславянского языка, скорее всего, не было, а был, опять же, диалектный континуум, но это уже детали. Никаких письменных источников от протославянского языка не осталось, он может только быть реконструирован по засвидетельстованным современным и средневековым языкам. Нет оснований ни думать, что свв. Кирилл и Мефодий могли проделать эту работу при тех уровнях лингвистического знания, ни - что они застали славянские языки в том состоянии, в котором они были хотя бы взаимопонятны носителям разных их групп: это если и было когда-то, то в дописьменный период. Итак, из этих четырех опровергнутых заблуждений само собой вырастает опровержение пятого: 5. ЦСл был народным языком. Святые Кирилл и Мефодий с учениками перевели Библию и богослужение на народный язык. Это неверно, поскольку, собственно, ЦСл никогда и нигде не был т. наз. народным, разговорным языком: не было такого народа - церковные славяне . На самом деле есть, по крайней мере, распространенное среди ученых мнение, согласно которому святые братья и их ученики создали искусственный язык. Предполагают, что в этой работе участвовали выходцы с разных краев славянского ареала или, по крайней мере, люди, владевшие распространенными там славянскими наречиями. Можно допустить, что перед ними стояла задача создать язык, который был бы более или менее понятен любому славянину! - и действительно, церковно-славянский текст, записанный современными буквами, каждый из нас прочтет с большей легкостью, чем, например, сербский или чешский. Далее: первой славяноязычной зоной, в которой проходило их служение, была, как известно, Великая Моравия, в которой жили великие мораване и ряд других западнославянских племен. Западно! - подчеркиваю - славянских. Даже если предположить, что святые братья решили перевести Библию и все прочее на тот язык, которым пользовались в их родных Фессалониках, за 1000 км оттуда, юго-славянские гастарбайтеры, мораванам это бы не сильно помогло: это был бы язык хоть и народный, да только вот - другого народа. Этак и латынь можно назвать народным языком, поскольку говорили же на ней древние римляне. Итак, принципиальная разница между латынью и ЦСл такова: латынь - некогда народный язык, который на фоне порчи малограмотными людьми своих нижних "слоев" (т. е. формирования романских языков) сохранил "верхний" слой в качестве языка богослужения, науки, высокой культуры и межнационального общения, тогда как церковно-славянский изначально создавался как язык богослужения и просвещения, а также, в известной степени, и межнационального общения. На полях: сакральная и культурная его функция была настолько велика, что славянское богослужение перенимали народы, в повседневной жизни говорившие вовсе не на славянских языках: самый масштабный пример - румыны, жившие с ЦСл в течение всего средневековья и перешедшие в городах на греческий, а в деревнях - на архаичный румынский (допустим, "народный" - это еще нужно исследовать) только в 1700-х годах, по настоянию назначавшихся турецким султаном правителей из числа греков-фанариотов. (Продолжение следует)
  22. Я со своей стороны скажу, что объективно ни золото, ни другие предметы не имеют цвета. То, какими мы их воспринимаем, зависит от двух параметров: от освещения и от психологических процессов у нас в голове. Многие видели, наверно, как телевизионщики перед съемкой наводят камеру на лист бумаги? Это они выставляют так называемый баланс белого - объясняют камере, какой именно цвет мы сегодня, при данных условиях, будем считать белым. Если над нами чистое голубое небо, этот цвет будет изрядно голубоватым, если мы сидим в помещении - то, скорее всего, желтоватым и при этом довольно-таки темным, и т. д. Но мы с вами будем воспринимать его как белый, потому что мы знаем, что бумаге положено быть белой. Так же и со всеми остальными цветами. Поэкспериментировать можно, если брать предметы, которым наш мозг не приписывает априори никакого цвета.
  23. Впечатляет. А власти как, не свирепствовали в этом году по поводу бело-красно-белых флагов и прочего?
  24. А я - как тот советский из анекдота, который "на работу ездит на метро, к друзьям в гости - на троллейбусе, а за границу - на танке". Не могу себе представить паломничество к христианским святыням в мусульманской стране в форме, отличной от крестового похода.
  25. 2. ЦСл - это древняя форма болгарского языка. Это неверно, хотя в Болгарии и довольно популярно; впрочем, степень ошибочности этого мнения меньше, чем первого из мною приведенных. Действительно, в основе церковно-славянского языка лежит южномакедонский диалект, более или менее близкий тому языку, который стал предком современных болгарского и македонского языков (или собственно болгарского и его макендонского диалекта - тут вопрос более политический). По крайней мере, ЦСл, как и болгарский и ряд других, "официально" относится к южно-славянским языкам. Однако нужно заметить, что болгары - народ смешанного происхождения: тюркские переселенцы с Волги, вторгшиеся на Балканы в VII в., отнюдь не сразу растворились среди живших там к тому времени славянских племен. Славянский - а именно ЦСл - стал официальным языком Болгарии тогда же, когда его официальной религией стало христианство, т. е. при хане Борисе-Михаиле I, на Преславском Соборе 893 года. До этого мы не знаем болгарской письменной традиции и можем только догадываться о том, как говорили предки современных болгар; по крайней мере, у сподвижников Бориса мы наблюдаем вполне тюркские титулы: кавхан или кафан - зам. хана по военной и дипломатической части, ичиргубойл - примерно третий человек в государстве, занимался внешней политикой, с посольством от Бориса в Константинополь ездили вместе с ичиргубойлом Стасисом кан-богатур Сондоке и кан-таркан Илия - то ли уже христианин, то ли названный в источнике по полученному им (там?) христианскому имени. В общем, складывается впечатление, что до Бориса и крещения болгар в ходу у них были одновременно разные языки - элита говорила на тюркском, а простые люди - на славянских и, может статься, фракийских диалектах. Государственным и книжным языком стал ЦСл, и это послужило как постепенному слиянию различных народностей в единый болгарский этнос, так и развитию самого языка. При этом современный научный анализ ЦСл показывает, что в нем наличествует множество элементов не болгаро-макендонского происхождения, а иного, относящегося к славянскому населению Греции, Малой Азии, Паннонии (совр. Венгрия), Хорутании (в совр. Австрии). Более того: лексико-статистический анализ приводит нас к тому, что когерентность ("похожесть") ЦСл с современными болгарским и македонским даже ниже, чем с современным чешским (между чешским и ЦСл много общего в склонении существительных, местоимений и прилагательных, а также в лексике; единственная область, в которой когерентность ЦСл с болгарским выше, чем с чешским - это глагольная система, однако еще в раннем средневековье чешский имел ту же ныне утраченную им систему, что сохранилась в болгарском). Высок также уровень когерентности ЦСл со словацким, русинским и словенским языками - что интересно, все три перечисленных языка принадлежат к разным группам славянских языков (западной, восточной и южной соответственно). (Продолжение следует)
×
×
  • Создать...