Нашла и русский: Защитник девственных душ, верной опеке твоей был доверен Иисус Христос, сиречь сама Невинность, и Мария, Дева из дев. Ради этих дражайших Подопечных твоих, ради Иисуса и Марии настоятельно прошу тебя: храни меня от всякой нечистоты и помоги мне, чтобы незапятнанный, светлый душой и телом, в совершенном целомудрии служил бы я Иисусу и Марии! Аминь. (Пий IX) ------- Я бы это немного подкорректировала для большего соответствия первоисточнику: О, защитник девственных душ и отец, святой Иосиф, верной опеке твоей был вверен Иисус Христос, воплощенная Невинность (заменяю, т.к. "сама невинность" используется сейчас больше для обозначения притворства, а не буквально), и Мария, совершеннейшая из дев. Ради этих дражайших Подопечных твоих, ради Иисуса и Марии, молю тебя: храни меня от всякой нечистоты и помоги мне, чтобы незапятнанный, светлый душой и телом, в совершенном целомудрии служил бы я Иисусу и Марии! Аминь. Конец последнего предложения тоже можно сделать более точным, но мне что-то достаточно литературное не приходит в голову вместо дословного "незапятнанным умом, чистым сердцем и чистым телом"